Читаем Оковы завтрашнего сна полностью

– Именно, – мужчина встал с кресла. – Ещё никому оно не приносило ничего, кроме несчастья и бед. Присядь, – он указал девушке рукой на стул.

Та повиновалась.

– Давно жили два брата. Джек и Джон, звали их так. Они были не разлей вода, всё делали вместе, очень дружили, буквально, всё делили между собой. Один выносил другого из трактира на следующий день после того, как другой спасал первого, – мужчина вновь направился в сторону окна. – Если эта история была б счастливой, я не стал её рассказывать, не так ли? Однажды Джона обвинили в хищении денег. Украл и украл, можно сказать, факт преступления налицо, его засекли с поличным. Однако! Однако Джек верил брату, сказавшему, что его оболгали. Он надеялся, что Джон не будет врать. Джек помог скрываться от властей своему родственнику, – детектив усмехнулся, наблюдая за дождём, видневшимся по ту сторону стекла. – Дошло до того, что младший брат дал шанс сбежать за границу Джону, подставив себя самого… Ох уж эта надежда! Она привела Джека на скамью подсудимых, а вскоре и в тюрьму.

Джейн, словно зачарованная, затаила дыхание и, слушая историю, не могла отвести глаз с Бедфорда, стоящего около окна, по которому ручьями текли дождевые капли.

– Каково же было его удивление, когда в тюрьме он встретил подельника Джона, который рассказал, что на самом деле преступление было. Была похищена большая сумма денег, на которые, вероятно, как раз сейчас Джон за границей и живёт припеваючи. Надежда разрушилась, предстала в виде разочарования, – писатель подошёл к письменному столу и, взяв книгу, положил её на место. – Но и это не всё. У младшего брата вновь заискрила надежда. Надежда на то, что брат его дожидается и, когда он выйдет, встретит с распростёртыми объятиями… Стоит ли говорить, что произошло дальше?

– А что сделали бы вы, будучи Джоном? Не помогли брату? – спросила Джейн, выдохнув после рассказанной истории.

– У истории нет сослагательного наклонения, мисс Мортон. В такие моменты я рад, что у меня… – он вздохнул, – …нет братьев.

– Так вы дадите мне какие-то сведения о Бруксе?

– Перефразирую фразу. Дам ли я лопату, чтобы ты самолично закопали себя? – он замешкался у окна. – Я мизантроп, но не убийца.

«Не думаю, что смогу чего-то добиться вопросами в лоб, – начала размышлять Джейн. – К тому же он однозначно готов к моим расспросам, поэтому нужно действовать самой…»

Повисла продолжительная пауза.

– Не привык проявлять особого радушия, но английские корни взывают, – хриплым голосом сказал Бедфорд. – Будешь кофе?

«Является ли это запланированным предложением или он действительно неожиданно решил походить на джентльмена? В обоих случаях мне будет на руку его отлучка из этой комнаты».

– Да, буду признательна.

– Ваше радушие вам не к лицу, мисс Мортон.

– Как и вам ваша вежливость, мистер Бедфорд.

Мужчина пошагал в сторону кухни. Оттуда послышалась возня.

«Теперь, нельзя терять ни минуты, нужно искать хоть что-то», – Джейн зашагала в сторону письменного стола, но остановилась. На секунду ей вспомнился отрывок из книги.

«Точно! – обрадовалась девушка. – Сам того не ведая, он дал мне подсказку. Вряд ли улики будут лежать на видном месте».

Она подбежала к книжному шкафу. Аккуратно, но в тоже время быстро пролистывая каждую из них, Джейн ставила их на место, пытаясь не подавать признаков своего пребывания. Закончив с этим, девушка устремила свой взор на одиноко стоящий рядом с окном бальзамин. В этот момент существо из клетки издало странный звук, заставив мисс Мортон вздрогнуть.

«Знак ли это?» – усмехнулась она, но после махнула рукой.

Подойдя к растению, девушка аккуратно его приподняла. Между горшком и подставкой она заметила покрывшийся землёй листок. Поставив горшок на место, она развернула бумагу и смогла прочесть: «Кэтрин Бёрк, 18 лет», – после чего резво положила её в карман и отошла от окна подальше. Буквально, через секунду в комнату вошёл детектив с двумя чашками с горячим напитком.

«Успела!» – возликовала девушка.

– Прошу прощения, что так долго, – он протянул кофе мисс Мортон, усаживаясь на кресло. – В варении данного напитка я не настолько ловок, как ты во вращении моего цветка, – усмехнулся мужчина.

– Что? – подавила смущение девушка.

– Я говорю, что зря выбрала исторический факультет, – он отпил кофе и продолжил. – Из тебя вышел бы неплохой садовод.

– Знаете что! – с наигранным возмущением воскликнула Джейн. – Я и пальцем не трогала ваше растение. Как видите, оно стоит на том же месте, что и было. Вам ли не увидеть это с вашей прозорливостью.

– Безусловно, ты мастер своего дела, – мужчина вновь пригубил чашку. – Однако, поставив горшок на ту же сторону, ты не учла, что любой цветок тянется к свету. Бальзамин не исключение. Простояв в моей комнате немало времени, его листья должны быть повёрнуты к окну, но…

«И что делать? – роем полетели мысли в голове мисс Мортон. – Второй раз он поймал меня с поличным. Но, если в первый раз, я могла сознаться, то теперь это невозможно. Согласиться с ним, значит, отдать то, что я взяла. Я не могу этого допустить».

Перейти на страницу:

Похожие книги