Читаем Октоберленд полностью

— А разбитый купол может свалиться прямо на нас. — Он повел светом по неровным стенам. — Так что будем делать?

Джиоти подняла запасную перевязь амулетов.

— Вот что сделаем. Поставим чармострелы по разным сторонам грота и положим амулеты на пол между ними. Потом заклиним зарядные иглы чармострелов и вылезем побыстрее. Когда чармострелы взорвутся, амулеты загорятся, и тут начнется ад.

— А мы успеем вылезти? — спросил Риис, искоса глядя на неровные каменные полки, винтообразно спускающиеся к полу. — Не лучше будет сбросить заклиненный чармострел оттуда?

— Да, пожалуй. Но тогда амулетов надо будет больше, чтобы они наверняка занялись от взрыва. — Она стала расстегивать перевязь. — Снимай куртку. Эти амулеты тоже используем.

— А как мы без них пройдем по болоту к чармовому туннелю?

— У меня там снаружи две чармовые брони, нагруженные амулетами. Они слишком тяжелые, и я не стала их сюда тащить, но в болоте они нам пригодятся… — Джиоти осеклась и схватилась за Рииса. — Смотри, они движутся!

По тельцам прошла будто волна ряби.

— Телепатический сон, — предположил Риис. — Они видят один и тот же сон и движутся синхронно.

— Может быть, их буря беспокоит. — Джиоти стала снимать амулеты с перевязи и класть между мелкими существами. — Надо спешить.

Риис стал делать то же самое, осторожно переступая через кукольные фигурки и роняя на землю наговорные камни. Вспышка молнии стерла свет его алмазов, превратив гоблинов в кучу сцепившихся детей.

В глазу Чарма, который Риис заткнул между скорченными телами, он увидел кусочек лазурного дня, плывущие белые облака над деревьями и тенистые заросли вечнозеленых растений, обрызганные яркими побегами мимозы — парк из мира над мирами. И там, в колышущейся траве, лежали спящие гоблины, нет — крошки-эльфы, похожие на детей создания в цветочных ожерельях и юбочках из мха, танцующие среди теней облаков; и Риис остановился, сгибаясь под бременем сна…

— Риис! — прошипела Джиоти.

Он стряхнул с себя очарование, увиденное в глазу Чарма, но еще миг смолистый запах хвои и аромат мимозы подавлял едкую вонь пещеры.

— Не гляди в амулеты, — предупредил он. — Увидишь их сны.

— Я видела их сны, — ответила она. — В этих снах мы — демоны.

2

ДЕМОНЫ

Джиоти наклонилась положить наговорный камень в узкую щель между гоблинами, и одно из мерзких созданий село. Полузакрытые глаза смотрели суженными зрачками, пухлое грязное личико сердито скалилось.

Рукоять чармострела Джиоти ударила в выступающий лоб куклы, лишив ее сознания. Белое молоко выступило из ушиба на разбитом лбу.

Джиоти затряслась от страха и омерзения, вспомнив сырную вонь гоблинов у себя в ноздрях, прожигающую мозг так, что невозможно было думать, двигаться.

— Они просыпаются!

Риис выпрямился. Лучи его осветительных алмазов выхватили из темноты вертящиеся, поднимающиеся головы.

Демоны!

Это слово загудело в воздухе, и Джиоти с Риисом сжались от его удара.

Джиоти переставила зарядную иглу чармострела на парализацию и выстрелила в чью-то распухшую голову среди спящих. Яркий Чарм сбил гоблина обратно — но крупная дрожь прошла по всей орде.

— Не стреляй! — крикнул Риис. — Чарм их кормит!

— Тогда пусть съедят вот это!

Джиоти поставила иглу на максимум и дала быструю серию выстрелов по куче. Куски гоблинов взлетели в воздух, разбрызгивая пламя. Душераздирающий вопль, будто вопль одного существа, взлетел и замер. Там, где луч попал между гоблинами, резкое эхо затихло, как треск догоревших углей.

Риис подскочил к Джиоти и схватил ее за плечи.

— Прекрати!

Она подняла раскаленное докрасна дуло и прижалась спиной к Риису, пытаясь его близостью смирить свой страх.

— Они неподвижны, — шепнула она сквозь стиснутые зубы.

Вся камера гоблинов лежала тихо, сонность их наваливалась в темноте как стог сена — громоздящаяся неподвижность.

— Надо отсюда выбираться, — сказал Риис.

Но Джиоти осталась на месте:

— Слушай!

Дождь моросил сквозь треснувший купол. Далеко слышались раскаты грома. А поблизости — царапанье, сахарный хруст.

— Это снаружи, — заметил Риис. — Что-то сюда ползет.

— Это «что-то» — не одно. Целая орда. — Джиоти склонила голову и услышала эти звуки со всех сторон: скрежет, царапанье окружили весь меловой дом гоблинов. — Что это?

Риис покачал головой и пошел навстречу царапающим звукам к выступам потолка.

В расщелинах купола при вспышке молнии показалась орда созданий с блестящей металлической шкурой.

— Проклятие, тролли! — Риис повернулся на каблуках. — Они нас окружили!

Джиоти направила чармострел на клыкастые морды — и опустила оружие, боясь обрушить купол на себя и Рииса.

— Амулеты, — сказала она Риису дрогнувшим голосом, трогая глаз Чарма у него на плече. — Ищем путь Чарма. Гоблины эти ведь как-то сюда попали?

В глазах Чарма плыли огромные террасы облаков над вечнозелеными холмами и лугами мимозы в стране крошек-эльфов.

— Гоблины блокируют наши глаза Чарма своими снами.

Первые тролли уже вступили на соляные уступы, и Джиоти пустила несколько желтых стрел чармового огня.

Перейти на страницу:

Похожие книги