– Расчеты работают, – сказала она.
– Это не ответ.
– Это единственный ответ, который я могу тебе дать.
– Прошу прощения, мисс Келлауэй. – Лорд Перри прикоснулся к руке Лидии, чтобы привлечь ее внимание, и бросил слегка враждебный взгляд на Нортвуда. – Ваше отношение к коэффициенту уравнений, если позволите?
Александр шагнул назад и вернулся на свое место, не отрывая глаз от Лидии, а она вернулась к доске и продолжила беседу с двумя джентльменами.
Прошло еще добрых полчаса, когда все шумели и суетились, а потом Хадли снова поднял вверх руки.
– Тишина! Прошу всех садиться! Мы пришли к своего рода заключению… кажется.
Подождав, пока все успокоятся, он откашлялся.
– Мы полагаем, что мисс Келлауэй и доктору Сингли удалось предоставить нам убедительные – хотя и весьма запутанные – доводы в пользу того, что действия лорда Нортвуда на самом деле не способствовали началу мятежа. Это так, инспектор?
– Совершенно верно, милорд, – кивнул инспектор Денисон, хотя, похоже, не был абсолютно уверен в том, что говорит.
Со стороны математиков послышался шорох – они поворачивались, чтобы пожать друг другу руки и одобрительно кивнуть. Лидия посмотрела на Александра и торжествующе улыбнулась.
Он ответил на улыбку, потому что она Лидия и он любил ее за то, что она такая, за то, что она для него сделала. Но осмотрительность заставила его быть начеку.
– И хотя мы можем с уверенностью сказать, что с лорда Нортвуда снимается обвинение в инициировании беспорядков, – продолжал Хадли, – нельзя игнорировать тот факт, что он стал участником переделки, завершившейся смертью человека, а последовавший за этим хаос – какой бы ни была его причина – вызвал разрушения на выставке.
– Не говоря уже о его связи с Российской империей, – добавил сэр Джордж. – А лорд Кларендон сообщил нам, что…
Александр перестал слушать. Он знал, что последует за этими разговорами – его публичное увольнение из Общества покровительства искусствам.
Он посмотрел на Лидию. Та с осторожностью посматривала на членов совета, без конца то наматывая на палец прядь, выбившуюся из-под шляпки, то распуская ее. Александр едва сдержал улыбку. Он подумал, что Лидия, возможно, даже не замечает, что делает это, когда нервничает.
Сэр Джордж продолжал монотонно бубнить о врагах, о разрыве дипломатических отношений, о флоте в Черном море, об Оттоманской империи, о французских антирусских настроениях, об актах враждебности…
Александр все смотрел на Лидию, и его наполнило чувство, которое он не мог бы описать. Оно сокрушило его гнев, его отчаяние, нужду в отдыхе ощущением ожидания и надежды. И свободы.
Александр не мог даже припомнить, когда в последний раз испытывал такое чувство. Он не хотел, чтобы его семья страдала вновь, однако обязанность защищать ее больше не будет лежать только на нем.
Он посмотрел на отца. Тот не сводил глаз с сэра Джорджа, при этом резкие черты его лица застыли. Отец перевел взгляд на сына.
– Простите меня, – прошептал Александр. Встав, он обратился к совету: – Прошу прощения, джентльмены!
Глаза всех присутствующих обратились к нему. Воздух наполнился гулом. Раштон потянул его за рукав, пытаясь вернуть на место. Оттолкнув его руку, Александр вышел в центр зала.
– Можно? – спросил он.
Хадли обвел взором остальных членов совета. Те согласно закивали.
– Давайте, лорд Нортвуд!
– Я хотел бы извиниться за события того вечера, о котором идет речь, – заговорил Александр. – Были ранены люди, произошел погром. Погиб человек. И я, конечно же, имел к этому отношение. Я также глубоко сожалею о том, что все эти события бросили тень на общество. Два года я много работал на посту вице-президента общества, чтобы устроить достойную выставку в честь его столетней годовщины. Никто так не хотел добиться международного успеха выставки, как хотел этого я. Однако в свете всего произошедшего я вынужден отказаться от поста директора выставки и вице-президента Общества покровительства искусствам. С этого самого мгновения.
Аудитория разразилась криками и испуганными охами. Хадли застучал кулаком по столу.
– Порядок! – закричал он.
Александр не мог заставить себя взглянуть на Лидию. Его разум, его душа наполнились картинами большого города, где каналы вьются вокруг хрустальных площадей и стен городских особняков, где сады цветут прямо посреди людных, шумных улиц и дворцов, похожих на свадебные торты.
– Я буду рад еще какое-то время поработать вместе с человеком, которого назначит совет на мое место, – продолжал он, – чтобы в спокойной обстановке передать ему свои обязанности. Как было уже несколько раз указано, я владею торговой компанией, базирующейся в Санкт-Петербурге. Теперь я считаю, что именно там и буду нужнее. Таким образом, хочу, чтобы все знали, что еще до окончания лета я намерен покинуть Лондон.
«Нет!»