Читаем Опасный маскарад полностью

Его манило туда желание бороться с несправедливостью, а не безрассудное стремление участвовать в опасной авантюре. Он хотел вложить свою лепту в борьбу за правое дело, против деспотов и самодуров, подобных алькальду. Такое же чувство, очевидно, обуревало и Лору Аллен, дерзнувшую в одиночку выступить против местного сатрапа. После неожиданной встречи с ней минувшей ночью Кейд изменил о ней свое мнение.

Ему было приятно обнаружить в ее характере такие качества, как отвага, готовность встать на защиту слабых и стремление к справедливости. А ведь раньше она казалась ему вздорной, избалованной девчонкой, заботящейся лишь о себе. Кейд невольно улыбнулся, вспомнив, как ловко она управлялась со шпагой. Ей, вероятно, лестно узнать, что во время той схватки Кейд вовсе не был уверен в ее исходе. Лора сражалась с ловкостью и яростью дикой кошки. Один из ее ударов все-таки оставил на руке Кейда след – большую царапину, о которой он предпочел умолчать, чтобы не поощрять свою опасную противницу в ее стремлении взять над ним реванш.

Кейд поймал себя на том, что опять размышляет об этой женщине, и резко встал с диванчика, заявив дедушке, что намерен уехать на несколько дней в горы.

Дон Бенито окинул его изучающим взглядом:

– Я знаю, что в последнее время ты частенько совершаешь по ночам верховые прогулки и возвращаешься только на рассвете. Любопытно, что побуждает тебя покинуть дом на этот раз – желание убежать от кого-то или же, напротив, стремление с кем-то встретиться?

– Ни то, ни другое, – пожав плечами, ответил Кейд. – Мне хочется побыть в одиночестве и поразмышлять о своей дальнейшей жизни.

– Право же, твой ответ меня удивляет, – заключил старик. – Раньше я не замечал за тобой стремления к уединению! Надеюсь, что к пятнице ты вернешься. К этому времени солдаты перепьются и будут не в силах продолжать поиски неуловимого разбойника.

– Я тоже так думаю, дедушка. Мне бы не хотелось попасть алькальду под горячую руку, – сказал Кейд и удалился.

Дон Бенито проводил его задумчивым взглядом и погрузился в печальные раздумья: странное поведение внука вызывало у него серьезные опасения.

Глава 10

Всю следующую неделю Лора тоже вела себя весьма странно: она то веселилась без видимой причины, то надолго впадала в грусть. В конце концов Карлотта посоветовала ей показаться врачу.

– Ерунда! – воспротивилась Лора. – Я просто слегка переутомилась. Кроме того, я не привыкла к скучной и однообразной жизни в провинции. Здесь ведь нельзя сходить в оперу или на веселую вечеринку. Нет, я не хочу сказать, что это вредно для моего здоровья! Просто мне потребуется время, чтобы привыкнуть к здешнему укладу.

Карлотта потеребила пальцами подол своего темного платья и вздохнула:

– Сейчас не то время, чтобы беззаботно развлекаться и веселиться, Лора! В Игере сложилась трудная и опасная ситуация. Если хочешь, мы можем совершить путешествие в Лос-Анджелес, там совершенно иная атмосфера. Раньше я часто ездила туда со своими родителями, мы ходили по фешенебельным магазинам, где продаются французские товары, посещали интересные места. Нужно лишь уговорить твоего отца отпустить нас.

– Было бы просто превосходно! – с восторгом поддержала предложение мачехи Лора, растроганная до глубины души и впервые испытывая к ней искреннее, сердечное расположение.

Карлотта заговорщически подмигнула ей и доверительно добавила:

– Думаю, что нам удастся его уговорить, если мы постараемся.

Они рассмеялись и начали обсуждать план своего путешествия.

Уговорить Филиппа Аллена отпустить их в Лос-Анджелес оказалось весьма непросто: он долго отговаривал их от затеи, опасаясь, что по дороге они подвергнутся нападению неуловимого Мстителя, однако в конце концов сдался. Решающую роль сыграли два веских довода его супруги: назревшая необходимость сделать кое-какие хозяйственные покупки и не выполненное Филиппом обещание отвезти ее к родственникам. Карлотта с милой улыбкой заметила, что грех упускать возможность убить одним выстрелом двух зайцев сразу и совместить полезное с приятным.

Филипп нанял для их сопровождения шестерых охранников.

Серита начала собирать для Лоры чемоданы.

– По-моему, в такой вещице вы будете смотреться великолепно на любом торжестве, донья Лора, – обратила внимание служанка на темно-зеленое платье Лоры с глубоким вырезом на груди и пышными ажурными рукавами. – Нужно лишь добавить к нему шейный платок, ради приличия.

Лора наморщила носик:

– Платок испортит все впечатление, Серита! Однако мне придется его надеть, раз того требуют неписаные правила хорошего тона. Все-таки мы живем не в Париже! Впрочем, даже в Новом Орлеане женщинам дозволено демонстрировать свою бархатистую кожу. Увы, в Лос-Анджелесе такая вольность пока еще недопустима.

Серита положила платье в саквояж и с отвращением уставилась на корсет, который считала орудием пытки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы
Дочь убийцы
Дочь убийцы

Дочь высокопоставленного чиновника Яна мечтает о настоящей любви. Но судьба сводит ее с аферистом Антоном. Со своей подельницей Элен он похищает Яну, чтобы получить богатый выкуп. Выгодное дело не остается без внимания криминала. Бандиты убирают Антона, но Элен успевает спрятать Яну, рассчитывая в одиночку завершить начатое. В какой-то момент похитительница понимает, что оказалась между двух огней: с одной стороны – оперативники, расследующие убийство Антона, с другой – кровожадные бандиты, не желающие упускать богатую добычу…Еще одна захватывающая история, в которой человеческие чувства проходят проверку в жарком горниле бандитского беспредела. Автор-сила, автор-любовь, автор-ностальгия – по временам, когда миром правили крутые понятия и настоящие мужики. Суммарный тираж книг этого автора – более 13 миллионов экземпляров.

Виктория Викторовна Балашова , Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джонатан Келлерман

Детективы / Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Боевики / Романы