Читаем Опасный подъемный мост (ЛП) полностью

   - О, я найду способ. Самое главное сейчас - узнать все, что можно, у мисс Киппенберг. Пока у нее есть настроение разговаривать.



   - Я бы тоже хотела посетить поместье, - с тоской произнесла Луиза.



   - Я бы тоже хотела взять тебя, - искренне сказала ей Пенни, - но не понимаю, как это сделать.



   - Конечно, нет, Пенни. Было бы очень глупо с твоей стороны пробовать, поскольку ты можешь потерять возможность узнать потрясающие новости.



   - Ты объяснишь тете мое внезапное исчезновение?



   - Да, она поймет, - ответила Луиза. - Мы задержимся здесь еще хотя бы на час.



   Пенни вызвала машину мисс Киппенберг и вернулась в дамскую комнату. Молодая женщина шла немного неуверенно, даже с ее помощью. Однако никто не обратил на них внимания, когда они пересекали зал и направлялись к ожидавшему их автомобилю.



   С Пенни и мисс Киппенберг в качестве пассажиров большой лимузин отъехал от здания клуба и помчался к Корбину. Молодая женщина почти не разговаривала. Она прижимала голову к подушке, полузакрыв глаза. Когда они добрались до подъемного моста, она попыталась проснуться.



   - Я вижу, в поместье гости, - заметила Пенни, кивнув на несколько автомобилей, припаркованных у самой реки.



   - Репортеры, одни репортеры, - нетерпеливо ответила мисс Киппенберг. - Они могут попытаться увязаться за нами.



   Пенни подумала, каким образом лимузин минует реку. Старый сторож заметил их приближение. Прежде, чем машина добралась до конца дороги, он опустил скрипучий подъемный мост.



   - Он и в самом деле безопасен? - спросила Пенни у своей спутницы.



   - Только для легких машин, - коротко ответила та.



   Прибывшая машина вызвала оживление в группе мужчин, собравшихся у моста. Пенни заметила Джерри Ливингстона и не могла удержаться, чтобы не приникнуть к боковому стеклу и не убедиться, что он заметил ее. Она испытала необыкновенно приятное чувство, когда он смотрел на нее и не верил собственным глазам.



   Несколько репортеров попытались остановить лимузин, но безуспешно. Автомобиль прогремел по подъемному мосту, который снова был поднят, прежде чем какая-либо машина успела последовать за ним.



   Пенни и мисс Киппенберг вышли у входной двери большого дома.



   - Теперь покажите мне, где вы нашли кольцо, - попросила молодая женщина.



   Пенни повела ее извилистой тропинкой в рощу.



   - Надеюсь, мы не встретим вашего садовника, - сказала она. - Он кажется очень неприветливым человеком.



   Мисс Киппенберг странно взглянула на нее.



   - Что вы имеете в виду?



   - Вчера он в весьма недвусмысленных выражениях приказал мне уйти отсюда.



   - Он всего лишь исполнял данное ему распоряжение.



   - Значит, ему дано указание держать людей подальше от этой части поместья?



   - Я действительно не могу вам ответить, - сказала мисс Киппенберг. - Слугами распоряжается моя мама.



   - Этот человек долго служит у вас?



   - Этого сказать я тоже не могу.



   Голос мисс Киппенберг дал Пенни ясно понять: молодая женщина не хочет, чтобы ее расспрашивали.



   Старика-садовника видно не было, когда они подошли к пруду с лилиями. Пенни несколько минут шарила пальцами по траве.



   - Вот где я нашла кольцо, - сказала она. - А еще: взгляните на это!



   - Что там такое? - Мисс Киппенберг глубоко вздохнула.



   - Следы.



   - Они ничем не примечательны. - Молодая женщина наклонилась, чтобы получше рассмотреть. - Вероятно, это следы мистера Гранта.



   - Но они выглядят так, как будто здесь была борьба, - настаивала Пенни. - Разве по ним нельзя сказать, что тело волокли по земле к пруду?



   - Нет! - воскликнула мисс Киппенберг. - Трава вытоптана, но я не могу поверить, чтобы Грант столкнулся с насилием. Я отказываюсь даже думать об этом! Пруд...



   Она замолчала, ее била дрожь.



   - Лучше знать правду, какова бы они ни была. Вы уведомили полицию об исчезновении мистера Атервальда?



   Мисс Киппенберг покачала головой.



   - До сегодняшнего дня я полагала, что он вернется. Или, по крайней мере, надеялась.



   - Мне кажется, к делу нужно привлечь профессионалов, - настаивала Пенни. - Почему бы вам не позвонить в полицию прямо сейчас?



   - Я не могу, - Сильвия выглядела очень несчастной. - Не посоветовавшись с матерью.



   - Тогда поговорите с ней прямо сейчас.



   - Сегодня ее нет дома.



   - Но ведь что-то нужно делать, и чем скорее, тем лучше, - запротестовала Пенни. - Первый же дождь уничтожит следы, и, возможно, другие важные улики. Вы действительно любите Гранта Атервальда?



   - Всем сердцем, - ответила молодая женщина.



   - В таком случае, вы должны беспокоиться о том, что с ним случилось. Я не понимаю вашего отношения.



   - Я... Я должна думать не только о себе.



   - Вы имеете в виду машу мать?



   - Да.



   Сильвия отвела взгляд.



   - Разумеется, ваша мать не хотела бы, чтобы случившееся с вашим женихом осталось безнаказанным. Потеряно уже и так слишком много времени.



   - Мы не уверены, что с Грантом что-то случилось, - ответила Сильвия, опустив глаза. - Если мы привлечем к делу полицию, а потом окажется, что он просто уехал в другой город, нас поднимут на смех.



   - Мне такое предположение кажется глупым.



   - Есть еще одна причина, по которой мы должны действовать очень осторожно, - неохотно сказала Сильвия.



   - Какая же?



Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 8. Замок ужаса
Том 8. Замок ужаса

В десяти томах «Антологии мировой фантастики» собраны произведения лучших зарубежных и российских мастеров этого рода литературы, всего около сотни блистательных имен. Каждый том серии посвящен какой-нибудь излюбленной теме фантастов: контакт с инопланетным разумом, путешествия во времени, исследования космоса и т. д. В составлении томов приняли участие наиболее известные отечественные критики и литературоведы, профессионально занимающиеся изучением фантастики.«Антология мировой фантастики» рассчитана на всех интересующихся такого рода литературой, но особенно полезна будет для школьников. Сон разума рождает чудовищ. Фантастика будит разум.

Абрахам Грэйс Меррит , Артур Ллевелин Мэйчен , Брайан Уилсон Олдисс , Жан Рэ , Кирилл Станиславович Бенедиктов

Фантастика / Научная Фантастика / Повесть / Проза
Игра в кино
Игра в кино

«В феврале 1973 года Москва хрустела от крещенских морозов. Зимнее солнце ярко горело в безоблачном небе, золотя ту призрачную серебряно-снежную пыльцу, которая всегда висит над городом в эту пору. Игольчатый воздух сушил ноздри и знобил легкие. В такую погоду хочется колоть дрова, обтираться снегом до пояса и целоваться на лесной лыжне.Аэропортовский автобус, весь в заусеницах инея, прокатил меж сугробов летного поля в самый конец Внуковского аэропорта и остановился перед ТУ-134. Мы, тридцать пассажиров утреннего рейса Москва – Вильнюс, высыпали из автобуса со своими чемоданами, сумками и портфелями и, наклонясь под кусающим щеки ветерком, рысцой устремились к трапу. Но не тут-то было! Из самолета вышла стюардесса в оренбургском платке, аэрофлотской шинели и меховых ботиках…»

Эдуард Владимирович Тополь

Проза / Роман, повесть / Повесть / Современная проза