Судя по всему, для него самого превращение чудаковатого говоруна в прекрасного поэта было большой неожиданностью.
У Ратленда было два близких друга: граф Саутгемптон и граф Бедфорд. Все трое родились в один день – шестого октября, но в разные годы. Ратленд был самый младший. Все трое были «дети короны» и подопечные лорда Бэрли, у которого было что-то вроде школыпансиона для отпрысков аристократических семей, оставшихся без отца. Ученым наставником для них был Бэкон. Так что он мог прекрасно знать, как «самые близкие» друзья относятся к Ратленду. Граф Саутгемптон женился на двоюродной сестре графа Эссекса, женатого вторым браком на матери Елизаветы Ратленд. Граф Бедфорд – на ее подруге и дальней родственнице.
Мне это письмо напомнило первое из трех писем Бэкона, написанное Ратленду по поручению Эссекса. В нем Бэкон дает советы молодому графу, как путешествовать с наибольшей для себя пользой. Он советует внимательно наблюдать иностранную жизнь, изучать иностранные языки и совершенствоваться в добродетелях (virtuеs). Большую пользу видит и в разговорах с учеными людьми. Письмо длинное, в нем есть и педагогические наставления. Три письма Ратленду Спеддинг тоже относит к 1596 году. В нашем четвертом, коротеньком, говорится об успехах именно в тех областях, которые начертал Бэкон в первом письме.
Исходя из вышесказанного, более вероятно предположение, что письмо писано не племяннику, а Ратленду в ответ на его послания. Что они были, ясно из четвертого письма Бэкона. И опять загадка – где они, эти послания? Где письма Ратленда многочисленным друзьям? Вряд ли все уничтожены. Надо искать в архивах старинных английских родов, да и архивы Бэкона еще не все разобраны.
А пьеса Марстона «Месть Антонио», как и полагается, была написана зимой 1600-1601 года, ее источник – «Прото-Гамлет» Бэкона 1589 года. Именно этот «Прото-Гамлет», как мне видится, и ставился все время, пока в 1603 году не был издан новый «Гамлет», заявленный в Реестр гильдии печатников и издателей 24 октября 1602 года.
Ратленд вернулся из ссылки в Бельвуар в январе того же года. Среди писем, хранящихся в архивах герцога Ратленда, есть письмо от некоего Джорджа Бaуна, адресованное Джону Мэннерсу, двоюродному деду нашего пятого графа. Но в опубликованных архивных материалах оно только упоминается: «В письме идет речь о предполагаемом браке Роджера Мэннерса с соммерсетширской леди, чей отец отпишет ей землю, приносящую 220 фунтов стерлингов в год» [355]
.Но есть еще одно письмо 18 ноября 1601 от того же корреспондента. Адресат – граф Ратленд, который все еще отлучен от двора. Письмо содержит сообщение иного толка. Его пишет человек, хорошо осведомленный об отношении королевы к ссыльному графу – королева все еще гневается, и не стоит тешить себя надеждой о скором возвращении; оно украшено латинскими цитатами, и тон у него заботливо-покровительственный. Первая половина письма – подробный рассказ о событиях, происходящих в Европе, об угрозе военных действий, возводимых фортификациях, о победе христианского войска в Венгрии над турками, о морской неудаче испанского флота в войне с алжирцами. В конце письма автор сообщает, что шлет графу книжку, чтобы тому было легче коротать вынужденное одиночество. Вот из него два отрывка:
«Альба Регалис, где в прошлые времена венчались короли и хранилась венгерская корона, которую носил Соломон, пятьдесят лет назад она отвоевана у турок герцогом Меркуром».
Эта часть письма свидетельствует, во-первых, о подробнейшем знании автора международных событий во многих уголках Европы и, во-вторых, о том, что граф Ратленд, недавно возвращенный из дальней ссылки в свой замок, ожидал от своих корреспондентов известий обо всем, что происходило в мире. Знаменателен интерес к Венгрии и королевской короне, которую носил Соломон.
И вторая цитата:
«У меня нет сомнений, что подобное обращение с вашим делом, Ваше Лордство, подтверждает тягостное мнение о Вас Ее Величества, и посему, полагаю, Вашему Лордству не следует ожидать отсюда ничего хорошего, не надеяться на перемену состояния, которое Вам назначено, а жить как человек, лишившийся королевского благорасположения. Здесь нет недостатка, как и при всех дворах, в злопыхателях, что высокомерно почитают своим правом порочить других, используя чужую беду как ступень к собственному возвышению. Вам должно с твердостью принять это испытание и, оставаясь самим собой, следовать совету великого поэта: Durate et vosmet rebus servate secundis [356]
. На смену темной ночи всегда приходит светлый день, ибо если мы терпеливо ждем милостивого решения Бога, кто прощает лишь добродетель, приближает к себе и потом щедро вознаграждает, то и следует подчиниться его воле и с терпением переносить посланную годину. Ведь сказано: veniens veniet et non terdabit [357]. А чтобы занять праздные часы,отправляю Вашему Лордству с этим посыльным книгу, которую обещал».