Альма.
Миссис Юэлл – это веселая вдова нашего города. Говорят, что она каждый день ходит на вокзал, чтобы познакомиться с заезжими коммивояжерами. Естественно, что приличные люди не желают с ней знаться. С ней водят дружбу только женщины такого же сорта. Все это отрицательно сказывается на Нелли. Папа даже не хотел, чтобы я давала ей уроки вокала. Он наслышан о дурной репутации ее матери. Но я считаю, что мы в долгу перед детьми, попавшими в такое… в такое положение. И вообще жизнь – слишком сложная запутанная вещь. Мы не вправе судить и осуждать других людей. (Джон.
Тебе холодно?Альма.
Нет… почему ты спрашиваешь?Джон.
Ты вся дрожишь.Альма.
Правда?Джон.
Неужели сама не чувствуешь?Альма.
Небольшой приступ лихорадки, вот и все.Джон.
Ты что, подвержена лихорадке?Альма.
Слава Богу, нет. Бывают несильные простуды и быстро проходят. (Джон.
Почему ты так смеешься?Альма.
Как – так?Джон.
Вот так.Альма.
А знаешь, ты нисколько не изменился. Всегда поддразнивал меня в школе и сейчас поддразниваешь!Джон.
Наверное, мне не следует этого говорить…Альма.
Что – говорить?Джон.
Я слышал на какой-то вечеринке, как тебя передразнивают.Альма.
Меня?Джон.
Ну да. Показывали, как ты пела на чьей-то свадьбе, показывали выражение твоего лица и движения рук. Ты расстроилась?Альма.
Расстроилась? Ничуть! Просто немного огорошена: неужели им это интересно?Джон.
Говорят, что ты задаешься.Альма.
Понятия не имею, о чем ты.Джон.
Считают тебя большой притворой. Строишь из себя бог весть кого.Альма
(Джон.
И говоришь ты иногда вычурно.Альма.
Например?Джон.
Например: пиротехническое представление. Нет чтобы сказать: запустили ракету. И произношение у тебя чудно`е.Альма.
Вот до чего дошла! Кому-то даже не нравится, как я говорю. Разве ты не знаешь, что мой папа учился в Оксфорде? От него я и переняла правильное произношение, а не южные протяжные гласные… Все-таки любопытно, кто же меня передразнивал на той вечеринке?Джон.
Не думаю, что ей понравится, если я раскрою этот маленький секрет.Альма.
Так это была она?Джон.
Мужчина не сделал бы этого.Альма.
И воспитанная женщина тоже.Джон.
Не думал, что ты разозлишься.Альма.
А я и не разозлилась – только удивляюсь, откуда в людях столько беспричинной злобы. Не понимаю я этого и не хочу понимать. Эти люди, которые зовут меня задавакой и передразнивают меня – они хоть раз задумались над тем, что мне приходится преодолевать определенные трудности. Наверное, это объясняет в какой-то мере особенности моего характера и поведения.Джон.
Альма, не делай из мухи слона.Альма.
Задумались ли они над тем, что мое положение коренным образом отличается от их положения? На нас с папой выпало тяжелое бремя…Джон.
Ты имеешь в виду свою мамашу?Альма.
Она заболела, когда я еще в школе училась. С тех пор мне пришлось заниматься домашним хозяйством и в церкви исполнять обязанности, которые по традиции исполняет жена священника. Наверное, поэтому я и кажусь странной некоторым моим сверстникам. Можно сказать, что… что у меня была отнята юность.Джон.
Тебе нужно чаще общаться с людьми нашего возраста.Альма.
Я отнюдь не затворница, поверь. Правда, я не бегаю с одной вечеринки на другую и никого не передразниваю. Но нельзя считать меня затворницей. Как дочь священника я должна быть более разборчива в своих знакомствах, чем другие девушки. Тем не менее я иногда выхожу, как говорится, в свет.Джон.
Я не раз видел тебя в городской библиотеке и в парке, но только однажды или дважды с молодым человеком… С этим – как его? – Роджером Доримесом.