Читаем Осень ацтека полностью

Итак, я, останавливаясь в каждой деревне самое меньшее на ночь, двинулся вдоль берега на запад, а потом на север, восток и юг, пока не обошёл всё Большое Тростниковое озеро и не вернулся снова в то поселение, которое посетил первым: Сан-Маркос Чурицио, где проживал Эразмо Мартир.

Этот поход убедил меня в правдивости слов падре Васко: люди по берегам озера жили дружно, мирно, в благоденствии и веселье, а потому, естественно, были вполне довольны своей участью. И они действительно совершенствовались в древних ремёслах пуремпеча. Жители одной деревни изготовляли изысканных форм чеканную медную посуду: блюда, тарелки и кувшины. В соседней тоже делали кухонную утварь, но глиняную, причём такую, какой не встретишь в других местах. Глина приобретала чёрный цвет и особый блеск благодаря добавлению в замес свинцового порошка. Была деревня, специализировавшаяся на прославленных лакированных изделиях пуремпеча: подносах, столах, огромных складных ширмах, сверкающий чёрный фон которых оттенял роспись золотом и другими ярчайшими цветами. Рядом плели коврики, циновки и корзины из озёрного тростника, и я не мог не признать, что корзины эти превосходили даже изделия покойной Ситлали. Ещё в одной деревне изготавливали изысканные украшения из серебряной проволоки, в другой — поделки из янтаря, в третьей — из перламутровых раковин. И так было повсюду. Между деревнями и вокруг них расстилались возделанные поля, где наряду с более привычными нам культурами, такими как маис и бобы, выращивали сахарный тростник и сладкую траву под названием «сорго». Все поля были ухожены и плодоносили гораздо лучше, чем в прежние времена, когда земледельцы не были знакомы с завезёнными испанцами сельскохозяйственными орудиями и различными способами возделывания земли.

Невозможно было отрицать: эти поселенцы мешикатль действительно много выигрывали от сотрудничества с испанцами. Я невольно задался вопросом: могут ли блага их и впрямь процветающей и весьма привлекательной Утопии перевесить страдания и муки таких же мешикатль, заточенных в каторжные работные дома? И решил, что нет, ибо страдальцев насчитывалось несравненно больше, чем счастливцев. Наверняка были где-то и другие белые люди, которые, подобно падре Васко де Куироге, воспринимали слово «христианство» в значении «любовь и доброта». Но я знал, что их гораздо меньше, чем злобных, алчных, лживых, холодных сердцем белых людей, точно так же именовавших себя верующими христианами и даже являвшихся священниками.

Впрочем, признаюсь, что в то время я и сам был столь же лжив, как любой белый человек, ибо обходил деревни Утопии вовсе не для того, чтобы порадоваться успехам поселенцев и подготовить соответствующий доклад, а лишь в поисках тех, кто был бы готов присоединиться к задуманному мною мятежу. Каждому деревенскому кузнецу, работавшему с металлами, я показывал свою аркебузу и спрашивал, может ли он изготовить копию такой штуковины? Все они, конечно, узнавали гром-палку и рассыпались в похвалах мешикатль, который её смастерил. Но все единодушно заявляли, что, даже возникни у них желание повторить деяние талантливого мастера, это всё равно невозможно без необходимых инструментов. Что же касается моего вопроса, готовы ли они принять участие в восстании, то все отвечали одно и то же — точь-в-точь как Эразмо Мартир, которого я спросил последним.

— Нет, — твёрдо заявил он.

Мы сидели рядышком на скамейке у дверей его дома. Деталей гитары на сей раз нигде видно не было.

— Ты, никак, принимаешь меня за буйнопомешанного, — продолжил Эразмо. — Я один из немногих мешикатль, кому повезло, кто имеет в достатке пищу, надёжное жилище и свободу. Мне не приходится терпеть оскорбления жестокого хозяина, я волен приходить и уходить когда захочу. У меня здесь есть возможность достичь настоящего процветания и обеспечить будущее своей семьи.

«Ещё один человек, начисто лишившийся мужского начала и способный лишь “lamiendo el culo del patrón” — лизать задницу покровителю», — с горечью подумал я, а вслух спросил:

— И это всё, что тебе нужно, Эразмо?

— Всё? Хуан Британико, ты что, совсем спятил? А разве этого мало? Чего ещё можно желать человеку в нашем мире и в наши дни?

— В наши дни, говоришь? Но было время, когда у мешикатль тоже была своя гордость.

— У тех, кто мог себе это позволить. У правителей тлатоани, у тех, у кого к имени прибавлялось благородное «-цин», у представителей знати пипилтин, у благородных воителей куачиков и тому подобных. Да уж, гордости у них было столько, что они и думать не думали о нас, простолюдинах масехуалтин, которые их кормили, одевали и обслуживали. Вспоминали о нас, только когда мы им были нужны на поле боя.

— Большинство куачиков — благородных воителей, о которых ты говоришь, вышли из таких же простых масехуалтин и возвысились до благородного звания благодаря собственным доблести и отваге, проявленным в боях с врагами, — возразил я.

Эразмо пожал плечами.

— У меня есть всё, что раньше было у любого благородного воителя, и я завоевал всё это, не сражаясь и не проливая крови.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ацтек [Дженнингс]

Ацтек. Книги 1-5
Ацтек. Книги 1-5

Жизнь ацтеков... Культ золота и кровавые ритуалы, странные обычаи и особое видение мира, населенного свирепыми духами и жестокими божествами. Но если ты родился в этой древней стране, то принимаешь такую жизнь как единственную, дарованную тебе судьбой. Вместе с героем книги мы пройдем экзотическими путями, увидим расцвет империи, восхитимся величием Монтесумы, правителя народа ацтеков, будем сокрушаться и негодовать, когда бледнолицые воины в железных доспехах высадятся со своих кораблей и пройдут с огнем и мечом по священной земле ацтеков. Цикл романов Дженнингса из разряда книг, которые однозначно получают читательское признание. Недаром этот его цикл стал общепризнанным мировым бестселлером.                                                    Содержание:1.1 Ацтек. Том 1 Гроза надвигается (Перевод: Виталий Волковский)1.2 Ацтек. Том 2. Поверженные боги (Перевод: В. Волковский)2. Осень ацтека (Перевод: Виталий Волковский)3.1 Кровь ацтека-1 Тропой Предков  (Перевод: Виталий Волковский)3.2 Кровь ацтека-2 Наследник  (Перевод: Виталий Волковский)4 Ярость ацтека (Перевод: Виталий Волковский)5 Пророчество Апокалипсиса 2012 (Перевод: Виталий Волковский)                                        

Гэри Дженнингс

Историческая проза

Похожие книги

Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы