— Ты меня убедил, — со вздохом проговорил он. — Дело требует тщательного расследования.
Канцлер открыл выдвижной ящик стола.
— Ты получишь «синий лист», — Канцлер протянул Чубсо бумагу.
«Гость сегуна» нервно сглотнул, на «синем листе» стояла печать самого Сына Неба. Такое распоряжение наделяло очень большими полномочиями и обычно выдавалось для проведения важнейших государственных расследований.
— Благодарю, мой господин, — Чубсо с поклоном принял грозный документ.
— Только помни, — с тихой угрозой проговорил Цунумото. — Если попытаешься выдать обычную девчонку за дочь Сакуро, умирать будешь долго и мучительно. Не пытайся возвыситься на лжи. Найди правду, и я тебя не забуду.
— Да, мой господин, — чиновник еще раз поклонился. Столь грозного предупреждения он еще никогда не слышал из уст Канцлера. Старик отличался вежливостью в общении с подчиненными.
— До тех пор, пока у тебя не будет веских доказательств, — продолжал инструктаж Цунумото. — Расследование надлежит проводить в тайне. Опекун этой девчонки человек в Канаго уважаемый, да и новый сегун Хайдаро ему многим обязан.
— Новый сегун? — не выдержав, переспросил Чубсо.
Канцлер удивленно взглянул на него и вдруг устало улыбнулся.
— Ах, да. Ты же еще ничего не знаешь. Вчера вечером прибыли гонцы с северной границы. Карательный корпус разбит дарийцами. Старый сегун Хайдаро попал в плен. С него сняли кожу, набили соломой и бросили у ворот крепости Нагаси. Северные варвары признали верховную власть Рекса Хонунга Бьерна.
— Какое несчастье, мой господин, — пробормотал пораженный Чубсо.
— Старик сам виноват, — Цунумото махнул пухлой, выпачканной чернилами рукой. — До последнего отказывался верить в союз бунтовщиков со степняками! Понял теперь, почему так важно твое расследование?
— Да, мой господин, — твердо ответил «гость сегуна».
— И почему мне нужна только правда, догадался? — прищурился Канцлер.
— Да, мой господин, — повторил Чубсо.
— Иди, — отпустил его Цунумото. — И помни, я жду только правдивых новостей.
Чиновник поклонился и, пятясь вышел из павильона, хозяин которого, проводив гостя взглядом, вернулся к чтению донесений с северной границы. «Похоже, не за горами большая война, — с грустью подумал он. — А я уже так стар».
Чубсо же, несмотря на озабоченный вид и нахмуренные брови, внутренне ликовал и был готов смеяться от счастья. Его не пугали грозные вести с далекой границы. Роно не сомневался, что воины империи быстро расправятся с немытыми дикарями. А вот он, кажется, поймал свою удачу. Если девчонка окажется дочерью Сакуро, имя Чубсо узнает сам Сын Неба, и тогда открывается дорога в заоблачные выси. Если нет, Канцлер будет считать его честным и достойным доверия профессионалом. Что для карьеры в Тайном Оке Сына Неба тоже весьма полезно.
Лишь миновав наружную охрану и перейдя подъемный мост, чиновник смог широко улыбнуться. «Спасибо покойному барону Татсо за подкинутую работенку, — думал он, быстро шагая к гостинице. — Хотя, если бы я сам не решил продолжить расследование, то и не узнал бы ничего о странном сходстве Сакуро и Сайо».
Как всегда, главный выбор человек делает сам.
Глава IV. Какие холода не к добру
Иногда понять то, что мы видим, удается только спустя десяток лет.
Узнав, что Ция решила уйти, Сабуро едва не задохнулась от возмущения.
— Да как она посмела! — наконец совладала со своими чувствами Ясако. — Я за нее хлопотала, ты просила перед Айоро, а она оказалась такой неблагодарной скотиной!
— Неблагодарность так свойственна быдлу, — махнула рукой Сайо и улыбнулась. — Неужели какая-то простолюдинка сумеет испортить настроение двум благородным девушкам.
Сабуро несмело улыбнулась.
— Просто мне очень стыдно. Все-таки она дочь моего отца.
— Видимо сказалась кровь матери, — пренебрежительно пожала плечами подруга. — Тебе нечего стыдиться. Ты выполняла свой долг, пытаясь помочь сестре.
— Ах, Сайо-ли, спасибо за добрые слова, — улыбнулась Ясако и, посуровев, добавила. — Но эту мерзавку я больше знать не знаю!
— Зачем же так строго? — притворно покачала головой девушка. — Вдруг у них с Матаем любовь?
Сабуро фыркнула.
— Любовь! У простолюдинов не может быть таких светлых чувств! Только грязная похоть!
— Оставим простолюдинов, — оборвала ее Сайо — Лучше расскажи, что у тебя со Свино?
Сабуро скромно опустила глаза.
— Дейко говорит, что его отец согласен на наш брак.
— Придворный философ разговаривал с твоим отцом? — обрадовалась подруга.
— Еще нет, — со вздохом ответила Ясако. — Дейко сказал, что отец пишет какой-то трактат об опасности нашествия диких племен, и ему сейчас некогда заниматься пустяками!
— Ничего себе пустяки! — с негодованием вскричала Сайо. — Свадьба сына! А что твои родители?
— Мама очень довольна, — похвалилась девушка. — Она считает, что с таким мужем я буду счастлива. А отец ворчит.
— Почему? — удивилась Сайо.