Читаем Основы православного вероучения полностью

– четыре Евангелия: от Матфея, от Марка, от Луки и от Иоанна;

– Деяния святых апостолов;

– семь соборных посланий (апостола Иакова; Первое и Второе апостола Петра; Первое, Второе и Третье апостола Иоанна Богослова; апостола Иуды);

– четырнадцать посланий апостола Павла (к Римлянам; Первое и Второе к Коринфянам; к Галатам; к Ефесянам; к Филиппийцам; к Колоссянам; Первое и Второе к Фессалоникийцам; Первое и Второе к Тимофею; к Титу; к Филимону; к Евреям);

– Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис).

В некоторых изданиях Нового Завета (например, в ряде современных православных греческих, а также в католических и протестантских) непосредственно за Деяниями святых апостолов следуют послания апостола Павла и потом уже соборные послания и Апокалипсис. Это различие никакого богословского значения не имеет.

§ 4. Текст Священного Писания и его переводы

Православная Церковь никогда не считала каноническим какой-то один текст или перевод, одну рукопись или одно издание Священного Писания.

Единого общепринятого текста Библии в православной традиции нет: имеются, например, расхождения между цитатами из Писания у святых отцов; между текстом Библии, принятым в греческой церковной традиции, и церковнославянской Библией; между церковнославянскими текстами Библии, используемыми за богослужением, и рекомендованным для домашнего чтения русским Синодальным переводом.


Евангельская проповедь обращена ко всем народам (Мф. 28:19), поэтому переводы Писания на различные языки не только возможны, но и необходимы.

В различные периоды церковной истории предпринимались попытки ограничить деятельность по переводу Писания лишь несколькими языками, которые, таким образом, выделялись как сакральные (священные). Так, святые Кирилл и Мефодий вынуждены были противостоять так называемой трехъязычной ереси, сторонники которой полагали, что в качестве языков Писания и богослужения допустимы только еврейский, греческий и латинский.

Подобные взгляды противоречат самому смыслу евангельской проповеди, поскольку Христос принес Свое учение для всего человечества, для всех культур и цивилизаций. Запрет на создание различных переводов Священного Писания мог бы лишить источника христианского учения целые народы.


Первой полной славянской Библией стала так называемая Геннадиевская Библия 1499 года, составленная по распоряжению святителя Геннадия, архиепископа Новгородского.

При составлении Геннадиевской Библии, ввиду отсутствия некоторых библейских книг в славянском переводе, они были переведены с латинского (две книги Паралипоменон, три Книги Ездры, Книги Неемии, Товита, Иудифи, Книга Премудрости Соломона, Маккавейские книги, фрагменты Книг Иеремии и Есфири). В дальнейшем при подготовке печатных изданий славянских Библий в XVI–XVIII веках текст заново сверялся с печатными изданиями греческой и латинской Библии.

В 1751 году вышло в свет новое издание церковнославянской Библии – так называемая Елизаветинская Библия[19]. На нем основываются и все последующие издания. Встречаются незначительные расхождения между текстом Елизаветинской Библии и текстами из Священного Писания в богослужебных книгах.


Синодальный перевод, первоначально издававшийся «для домашнего назидания» верующих, в качестве «пособия к разумению Священного Писания», в настоящее время фактически стал общецерковным.

Русский текст Библии был впервые издан в 1876 году по благословлению Святейшего Синода (отсюда его неофициальное название – «Синодальный перевод»). С тех пор он переиздается без каких-либо содержательных изменений.

Синодальный перевод канонических книг Ветхого Завета делался, в соответствии с рекомендациями святителя Филарета Московского, с древнееврейского текста; учитывался также греческий перевод – Септуагинта.

В некоторых случаях перевод еврейского текста дополнен словами, которые присутствуют в Септуагинте или церковнославянском переводе. Эти слова выделены квадратными скобками, например, «И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. [И стало так.]» (Быт. 1:6).

Неканонические книги Ветхого Завета как в церковнославянской, так и в русской Библии переведены с греческого, за исключением Третьей книги Ездры, которая была переведена с латинского.

Синодальный перевод лежит в основе ряда переводов на другие языки (башкирский, бурятский, кряшенский, осетинский, чувашский, якутский).


Перейти на страницу:

Все книги серии Основы православного вероучения. В 3 книгах

Основы православного нравственного учения
Основы православного нравственного учения

В книге кратко изложено православное нравственное учение: рассматриваются основы христианской нравственности – заповеди, которые даны человеку Богом сначала в Ветхом Завете (Декалог, или Десятисловие), а затем в Нагорной проповеди Господа Иисуса Христа (заповеди блаженств); объясняется соотношение ветхозаветного Закона, естественного нравственного закона и Закона Христова; разбирается понятие греха – как в его сущности, так и в конкретных проявлениях; рассматриваются основы православной аскетики – учение о путях противостояния греху и достижения духовного состояния, согласного с волей Бога о человеке, молитва.Книга «Основы православного нравственного учения» вместе с двумя другими – «Основы канонического устройства и литургической жизни Православной Церкви» и «Основы православного вероучения» – предназначена для использования в качестве учебного пособия в системе дополнительного религиозного образования, в процессе катехизации, а также для просветительской деятельности на приходах и за пределами церковной ограды.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Коллектив авторов

Православие / Религия / Эзотерика
Основы канонического устройства и литургической жизни Православной Церкви
Основы канонического устройства и литургической жизни Православной Церкви

В книге собраны краткие сведения о богословском понимании Церкви, каким оно раскрывается в Священном Писании и православном вероучении; об устройстве Церкви и каноническом праве, а также формах церковной жизни на всемирном и поместном уровнях, в том числе об устройстве Русской Православной Церкви; об устройстве и символизме православного храма, используемых при богослужении священных предметах и священнических облачениях; о православном богослужении.Книга «Основы канонического устройства и литургической жизни Православной Церкви» вместе с двумя другими – «Основы православного вероучения» и «Основы православного нравственного учения» – предназначена для использования в качестве учебного пособия в системе дополнительного религиозного образования, в процессе катехизации, а также для просветительской деятельности на приходах и за пределами церковной ограды.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Коллектив авторов

Православие / Религия / Эзотерика
Основы православного вероучения
Основы православного вероучения

В книге «Основы православного вероучения» представлено краткое изложение основ православной веры: что есть православная вера; что представляют собой источники знания о ней – Священное Писание и Священное Предание; основополагающее учение о Триедином Боге; учение о сотворенном Богом мире; учение о человеке, сотворенном по образу Божию, и о Богочеловеке Иисусе Христе и совершенном Им искуплении человека; учение о Втором Пришествии Христа, конце мира и посмертной участи человека.Книги «Основы православного вероучения», «Основы канонического устройства и литургической жизни Православной Церкви» и «Основы православного нравственного учения» предназначены для использования в качестве учебного пособия в системе дополнительного религиозного образования, в процессе катехизации, а также для просветительской деятельности на приходах и за пределами церковной ограды.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Коллектив авторов , Павел Евгеньевич Михалицын

Православие / Религиоведение / Прочая религиозная литература / Религия / Эзотерика

Похожие книги

История толкования Ветхого Завета
История толкования Ветхого Завета

Исследование митрополита Амфилохия (Радовича), одного из самых известных современных сербских богословов, посвящено истории экзегезы Ветхого Завета в Православной Церкви за два тысячелетия. Автор сосредоточивается, прежде всего, на непреходящей духовной ценности библейского текста, одновременно показывая значимость и востребованность святоотеческих толкований для любой эпохи. Особую ценность работе придает обзор истории ветхозаветной экзегетики в славянских странах — Болгарии, Сербии, Румынии, а также в России.Перевод осуществлен по последнему (третьему) сербскому изданию (2002 г.) и снабжен многочисленными редакторскими примечаниями, ссылками на новейшую литературу и указателями, в том числе — паримийных богослужебных чтений. Книга будет полезна преподавателям и студентам богословских учебных заведений, всем, интересующимся православной библейской герменевтикой и экзегетикой.Митрополит Черногорский и Приморский Амфилохий (Радович) родился в Черногории 7 января 1938 г.С 1976 года — профессор на Богословском факультете святого Иоанна Богослова Сербской Православной Церкви в Белграде на кафедре катехетики с методикой религиозного наставления. В 1985 году избран епископом Банатским. Из Вршаца переехал в Цетинь. где в сочельник Рождества 1991 года был хиротонисан митрополитом Черногорско—Приморским, Зетско—Бродским и Скендерийским и экзархом Печского престола. Владеет греческим, русским, итальянским, немецким, английским и французским языками. Член Союза писателей Сербии и Черногории.Кроме богословия, философии, переводов митрополит Амфилохий занимается поэзией, эссеистикой, составлением проповедей. Он является одним из самых переводимых и известных современных сербских богословов нашего времени. В 2006 г. решением Ученого совета Московской духовной академии, утвержденным Святейшим Патриархом Московским и всея Руси Алексием II. митритрополиту владыке Амфилохию присуждена степень доктора богословия.

Амфилохий Радович

Православие