Читаем Остров Чаек полностью

Позади раздался приглушенный стук, и Хатин замерла. Со стороны курильщиков донесся едва слышный щелчок взводимого курка, а следом – обмен тихими приветствиями.

– Как берег дело?

– Дело сделай, Скиталица спаси-бег. Думай, она вода-беги, вниз побережье.

– Нет. Рифы пули жди, тропа-край жди люди. Скиталица, думай, пещера спаси-бег.

Ошеломленный разум Хатин усвоил смысл беседы не сразу. Оказывается, толпа не просто захлестнула пляж неистовой волной гнева. Нет. Они все подготовили заранее. Кто-то раздобыл мушкеты и расставил часовых, чтобы никто не сумел бежать из деревни, а еще – до начала атаки – узнал о тайном пути в гротах.

Хатин вспомнила, что говорил Лоан по пути из сорочьей хижины. Да, кто-то за этим стоял. Человек с вытянутым лицом, смеявшийся тепло и хрипло и таскавший при себе мерцунку на привязи.

Если бы только Хатин спасалась одна! Ей приходилось ползти с Арилоу, которая хотела просто упасть в траву, и ее каждый дюйм приходилось направлять, а она постоянно застревала. Слезы отчаяния катились по щекам Хатин, когда она толкала негнущиеся локти и колени сестры.

Лишь на следующем гребне она осмелилась поднять Арилоу на ноги. В ноздри ударили запахи предгорий: пыльца орхидей, влажный пепел и дыхание вулкана, отдающее старыми яйцами.

Ближе к Погожему на тропинках стало попадаться больше людей. Они перешептывались и с неудержимой злобой били по кустам, словно таким образом надеялись, как куропаток, спугнуть хитроплетов. Хитроплетов, убивших миледи Пейдж, инспектора Скейна и прочих Скитальцев – чтобы осталась только одна их госпожа Скиталица. Хитроплетов, которые при помощи зловещих сил отравляли посевы, сдвигали камни-вешки и спрыскивали малярийными соками побеги. Хитроплетов, говоривших с вулканами и напускавших змей на соседей, и резавших младенцев на куски обсидиановыми ножами. Подошвами ног Хатин ощущала рев травяных ягуаров, словно дрожь скалы. Пригнувшись, она вела за собой Арилоу и считала удары сердца, чувствовала, как уходит время. Долго ли станут остальные сельчане дожидаться их в Пещере Зубов? И станут ли ждать вообще?

* * *

Улыбка растаяла и сошла с лица Джимболи: плотно и зло поджатые губы напоминали морщинистые створки устрицы. Ее взгляд потемнел, когда она нефритовым пером выводила на пергаменте строчки. Ей проще было писать пиктограммами, но тот, к кому она обращалась, предпочитал получать письма на языке знати.

Джимболи чувствовала, что этим письмом она портит себе радость от удавшегося вечера. События, предшествовавшие этому, привели ее в восторг, сравнимый с тем, какой испытывает мастер, когда всего лишь несколько умело запущенных огоньков взрываются павлиньим хвостом огненного узора в небе. Впрочем, писала она человеку, которого занимали исключительно угли, что остаются после, остывшие и почерневшие факты. Более того, одна мысль об этом человеке заставляла Джимболи внутренне съежиться.

А произошедшее упрямо твердило о том, что несмотря на все приготовления, госпожа Скиталица Арилоу сумела ускользнуть, вместе с одной из сестер. Скиталица она там или нет, Арилоу, конечно же, дурочка, способная лишь слюни пускать, и Джимболи почти не брала ее в расчет. Вполне возможно, она не разглядела ничего такого, что сделало бы ее опасной, а если и увидела, то вряд ли кому-то сообщит. Однако распоряжения Джим-боли получила конкретные.

«Даже если не знаем, испачкана ли мостовая, – говорилось в последнем послании, – не мешает оттереть плитняк, просто на случай».

Джимболи устроила в бухте Плетеных Зверей чистку, какой столетиями не знали на берегах острова. Теперь она задумалась, как бы так сообщить нанимателю, что парочку приметных пятен она все же пропустила.

Пока она размышляла, Риттербит проскакал по листу, оставив собственное послание.

«Лапка, – гласило оно. – Лапка лапка лапка лапка лапка».

Джимболи расхохоталась и долго не замолкала. Хорошее настроение вернулось.

* * *

Дрожащей рукой губернатор отдернул занавески. Шторы были плотные, сотканные для морозного и снежного климата равнин Всадников, но здесь, на Обманном Берегу, они главным образом защищали от обвинений. Если губернатор и не видел чего-то за шторами, то винить его в этом было нельзя.

Как же трудно охранять эту крохотную гавань порядка! Он грустным взглядом окинул бережно развешанные по стенам картины со сценами охоты в далеких сосновых лесах. Он хранил их с каким-то напускным почтением, хотя ни разу не ездил верхом и не видел сосен.

Лицом к лицу с деревней общалась миледи Пейдж, и он ненавидел ее за это, потому как в собственном городе чувствовал себя ненужным. Но вот пришла пора выйти из тени и закрыть рваную дыру, оставшуюся после нее. Со вздохом он отворил дверь, и внутрь потоком мух, запахов и голосов ворвался мир. Губернатор сразу же ощутил дух вулкана, доносимый бризом, и понял, что город ему больше не принадлежит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романы Фрэнсис Хардинг

Песня кукушки
Песня кукушки

Сюжет книги основан на старинных кельтских мифах о подменышах. Подменыши, по легенде, — это существа, которых нечистая сила оставляет родителям взамен похищенных человеческих детей. Героиня книги — девочка. Патриция (Трис). У нее есть мама, папа, сестра Пенелопа. Идеальная вроде бы семья, идеальный вроде бы дом… Все вроде бы хорошо, только однажды Трис просыпается и чувствует, что она «не в себе». Голова как будто из ваты, все время хочется есть, сестра смотрит на нее с ненавистью и называет «ненастоящей», куклы и манекены разговаривают с ней… Родители пытаются объяснить странности обычной лихорадкой. Но Трис понимает, что все не так просто. Она сошла с ума? Или она и правда ненастоящая? Однажды она подслушивает разговор, из которого узнает, что «настоящую» Патрицию похитили, а она — всего лишь подменная кукла, состоящая из веток, листьев и дневников похищенной Трис. Подменыши могут жить всего 7 дней, а что потом? Гибель? Патриции необходимо это выяснить, чтобы спастись. Мистика, фантастика, триллер, детектив, — все это есть в книге. Но еще есть и обычная семья, со знакомыми всем проблемами, есть сестры, которые борются за внимание мамы и папы, есть мама и папа, которые отказываются понимать своих детей и считают, что главное — никуда не пускать дочек. Есть проблемы и печали, которые знакомы всем и каждому.

Фрэнсис Хардинг

Фантастика для детей
Остров Чаек
Остров Чаек

Загадочные города, темные истории и жуткие тайны, юные, смелые не по годам герои с хорошо прорисованными психологическими портретами, отголоски древних европейских мифов – всё это есть в новой книге «Остров чаек» Фрэнсис Хардинг.В деревне Плетеных Зверей живут две сестры – старшая, Скиталица Арилоу, и младшая Хатин, её верная помощница. Обе они скрывают страшный секрет, но, когда начинают происходить зловещие события, напуганные сестры вынуждены бежать.На Острове Чаек все не то, чем кажется: вулканы ссорятся, жуки-забвенчики поют опасные песни, а иногда рождаются Скитальцы – люди, которые могут отпускать свои чувства и разум в полет. Бывает, что способный Скиталец встанет где-нибудь в траве и кожей чувствует, как она щекочет ему колени, и при этом умудряется заглядывать в глубины моря миль за десять от берега. Это – уязвимые люди с особенной судьбой.Но Хатин на самом деле не знает, является ли Арилоу Скиталицей или же просто обманывает всех вокруг. Чтобы выяснить правду на Остров чаек прибывает инспектор. Хатин и ее семья очень пугаются и выясняют до экзамена, какие испытания ждут Арилоу. Но во время проверок инспектора кто-то убивает. Следом начинают умирать Скитальцы.«Сорвав со своей и сестриной рук браслеты, она уставилась на них с внезапной болью. Это были их сокровища, каждая ракушка кропотливо и тщательно подбиралась для украшения… но спасение зависело от тишины».Фрэнсис Хардинг – международный феномен, автор бестселлеров «Песня кукушки» и «Дерево лжи», дважды лауреат знаменитой премии Costa. Она пишет детские книги, которыми зачитываются взрослые.

Генри Де-Вер Стэкпул , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Приключения / Фантастика для детей / Героическая фантастика

Похожие книги