Читаем Остров учёных полностью

— «Кто-кто в терямочке живет?» — добавляет Чубарик. — Понятно? Ну, и привет.

Под музыку уходят, продолжая напевать:

Мы теперь интеллигенты,Знаем дроби и проценты,Треугольник вписываем в круг…

— Ой, ой! Ой, ой, ой! — кричит Плюсминус. — Они же там такого наговорят. На конференции!

— Да они же нас просто опозорят! — кричит Тур-Непс.

— Бандиты! — подбегает к решетке Скнюсик.

— Что же делать? Что же делать? — хватается за голову Плюсминус.

— Есть один выход, — говорит молчавший до сих пор Афанасий Петрович. — Правда, такой выход, такой выход! Даже говорить страшно.

— Говори. Теперь ничего не страшно.

— Вот что: надо дать Кеке волшебную палочку (вынимает ее из кармана) и пусть он дотронется ею до громоотвода.

— Понял, — восклицает Плюсминус. — Был громоотвод, а станет… громопривод.

— Ну и что? — спрашивает Скнюсик.

— А если он стал громоприводом, он притянет сюда грозовые тучи, — продолжает разъяснять ученый.

— Ну и что будет дальше?

— А дальше, — говорит Афанасий Петрович, — молния ударит в замок, начнется буря. Она все здесь переломает и пиратов унесет в море.

— А мы? — спрашивает Тур-Непс.

— А мы сидим в подвале и с нами ничего не случится.

— Ура! — кричат ученые.

— Но ведь буря сломает замок, — говорит Афанасий Петрович.

— Ну и пусть, — машут руками ученые.

— Она зальет огород и лаборатории.

— Не беда!

— И на острове ничего не останется.

— Зато пираты не попадут на конференцию, — говорит Плюсминус.

— Так им и надо, — вставляет Скнюсик.

— Ура! — кричит попугай.

— Вот что, Кеке, — говорит Афанасий Петрович. — Слушай меня внимательно. Слушаешь?

— Слушаешь, — отвечает попугай.

— Вот тебе палочка. Возьми ее. Полети и дотронься до громоотвода.

Попугай забирает палочку в лапы.

— Ну, — с надеждой говорят ученые, —

Раз, два, три,Кто играет, тот…

Попугай берется лапой за голову:

— Беги!

(Вылетает в окно.)

— Летит, — смотрят ему вслед ученые. — Теперь вся надежда на него.

Занавес закрывается.


Афанасий Петрович выбегает к зрителям и предупреждает:

— Ребята, вот у меня немножко ваты есть, возьмите! Будете уши затыкать. А кому не хватит, пусть ладонями уши закроет. Сейчас начнется такое… Вы слышите?

(Раздаются громовые раскаты передвигаемых декораций.)

— Ну, я побежал. Надо еще успеть в подвале спрятаться.

(Убегает. Звуки грозы усиливаются. Занавес начинает открываться.)


А на сцене — буря в полном разгаре. Сверкает молния, грохочет гром. Сашафонин стоит под зонтиком посредине сцены. В руках у него чемодан.

— Странное дело, — говорит он, — я давно собрался, а они чего-то бегают. Мы же не успеем билеты взять.

— Шеф! — кричит Чикага с одного конца сцены. — Море вышло из берегов!

— Начальник, а начальник! — кричит Чубарик с другой стороны. — Левый угол дома обвалился!

— А корабля не видно? — спрашивает атаман.

— Нет, шеф! — отвечает Чикага.

— Ребя, — говорит Сашафонин, — я пойду в дом. Такая гроза!

— Ты что, дурак? — кричит Чубарик. — Он же сейчас рухнет.

Грохот. Часть дома рушится.

— Да? Тогда я не пойду.

— Сюда, мальчики, — приказывает атаман, укрывшийся под деревом.

Треск, удар молнии, дерево падает.

— За мной! — кричит атаман и мчится к другому дереву.

Под очередной раскат грома оно тоже валится.

Пираты собираются вокруг Сашафонина с зонтиком. Удар молнии и вместо зонтика остается палочка.

— Шеф! — кричит Чикага. — Шар уносит!

— Задержать его! — приказывает атаман.

Пираты бегут к воздушному шару.

— Влезай в корзину! — командует шеф.

— Да, но нас может унести в океан, — говорит Чикага.

— Или на Северный полюс, — предполагает Чубарик.

— Хоть на Южный, — отвечает атаман. — Лишь бы не оставаться на этом проклятом острове!

Все забираются в корзину. Сашафонин влезает в нее со своим огромным чемоданом.

— Да брось ты чемодан, — велит ему Адис-Абеба.

— Не могу, шеф, у меня там сабля.

— Давай ее сюда! — кричит атаман. — Руби! — Он дает саблю Чикаге.

— Кого? — спрашивает тот и смотрит на Сашафонина.

— Канат руби!

Чикага замахивается саблей и двумя сильными ударами перерубает канат. Но шар не трогается с места.

— Стоим, — констатирует Сашафонин.

— Шеф! — Чикага переглядывается с атаманом и молча выбрасывает за борт Сашафонина.

Шар резко подскакивает, чуть выше человеческого роста.

— Эй, я, кажется, выпал, — кричит Сашафонин. — Чубарик, Чубарик, подай мне, пожалуйста, руку.

— На! — Чубарик протягивает руку, тянет Сашафонина и шар опять опускается вниз.

Чикага и атаман снова переглядываются и, взяв Чубарика подмышки, вышвыривают вслед за недогадливым Сашафониным.

Облегченный шар с двумя головорезами взмывает вверх.

— Ой, улетели, — говорит Сашафонин.

— А мы? — спрашивает Чубарик.

— А мы, кажется, остались.

— Значит, нас предали? Бросили?

— Выходит, — соглашается Сашафонин.

— А мы им верили… Бандиты! — взрывается прозревший Чубарик. — Предатели! Разбойники!

— Негодяи! — поддерживает его приятель. — Я вас знать теперь не хочу! — кричит он вслед улетающему шару.

Перейти на страницу:

Все книги серии Общее собрание героев

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия