Читаем Освобожденный Иерусалим полностью

Но с первою улыбкою АврорыСтраж храма, нечестивого уже,Сокровище глазами всюду ищет,И нет его нигде. Спешит к тирану;Нежданной вестью в ярость приведенный,Тот восклицает: «Дело, очевидно,Руки, для нас неведомой пока,Но не иной руки, как христианской».

9

Взята ль святыня набожной рукой?Иль Небо возмутилось тем, что образЕго царицы, матери Господней,Подвергся оскверненью, и хотелоЯвить свое могущество? МолваКолеблется меж ловкостью и чудом;Но что для человека не по силам,
В том вера видит знамение свыше.

10

Старательные обыски идутПо храмам и жилищам христианским:Все уголки осматривают зорко,Доносчиков за плату приглашают,Мучительными карами грозятТому, кто скроет вора иль пропажу.И тщетны все усилья чародея:Ему не открывает правды Небо.

11

Жестокий Аладин, на христианЛюбое зло всегда взвалить готовый,В неистовство приходит, оттогоЧто против них нет у него улики.Он хочет мстить; гнев утолить он хочет
Во что бы то ни стало. Говорит:«Погибнешь ты, неведомый преступник,Погибнешь заодно со всею сектой!

12

Чтоб не ушел виновный от возмездья,Погибнет пусть и правый, и невинный!Невинный! Правый! Ах! Все, все виновны!Друзей мы не имеем между ними;Кто непричастен новому злодейству,За старое заслуживает смерти.Железом и огнем вооружитьсяСпеши, народ мой верный! Жги и режь!»

13

Так возгласил тиран. Приказ жестокийМеж христиан распространяет ужас:Со скорбью и отчаяньем в сердцах
Они уж видят смерть перед собою,Не смеют ни бежать, ни защищаться;Ни милости, ни правды нет для них.Злой участи покорные, ониНаходят помощь вдруг где и не ждали.

14

Есть девушка в общине христианскойС высокою душою, с чистым сердцем.В красе очаровательной своейОна лишь блеск своих достоинств видит,Но их под кровом скромного жилищаС достоинством скрывает благородным.И любо ей, забытой, одинокой,Для взоров и похвал быть недоступной.

15

Но красоту ничто не может скрыть.
Ты этого, Любовь, не допустила!И юноша, тобой воспламененный,К ней доступ получил через тебя же.То бродишь ты с повязкой на глазах,То с Аргусом всевидящим, свободноДля взора все преграды разрушая,Влюбленного в приют заветный вводишь.

16

Софрония, увидевшая светВ одних стенах с Олиндом, с ним и БогаЧтит одного. Он многого желает,Ждет малого и ничего не просит,Открыться не умея иль не смея;Она ж его не замечает вовсе.Так до сих пор бедняк был для нееНезнаемым иль, может быть, презренным.

17

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия