Читаем От смешного до великого полностью

Сатирик

Перевод М. Ямалова

«Я взмылен весь, но мира не отмыл…»

Габдулла ТукайЯ в юности,      как вилами,         преграды все сметали, наливаясь силами,      учился и мужал.Заметив это,      к тридцати          мне вверили журнал.– Редактор «Вил» —      высокий пост,          мудрее будь вдвойне! —Коллеги, кто под шестьдесят,      напутствовали мне. —Ты дерзок и небрежен,      подкалывать привык.А надо – ох! – придерживать      язвительный язык.Неровен час, и до беды      тебя он доведёт:
Начальство не одобрит вдруг      или не так поймёт…Но я в советы не вникал,      соломок не стелил.И в пух и прах через журнал      всё зло наотмашь бил.Мишенью были бюрократ,      хапуга, рвач и хам,кто у народа воровал      и жить мешал всем нам.Чтоб зло под корень извести,      очистить общий дом,           я жизнь САТИРЕ посвятил               и не жалел о том.Все жилы рвал…Но вот беда —      не стало меньше зла.И дури много, как всегда,      и пакость не ушла.Наверно,      для такой борьбы            жизнь коротка была…А для чего ж тогда писал,      пороки бичевал?
К чему азартно пестовал      колючий свой журнал?Как дальше быть?      Такой вопрос совсем не прост,           к тому же молодым.А я, устав, как паровоз,      от наставлений и от гроз,и в шестьдесят —      вот парадокс! —           не уступаю им.И шефы лет по тридцати      мне пальчиком грозят.И слышу вдруг знакомое,      как много лет назад:– Ты без оглядки говоришь,      ты к дерзости привык.Пора тебе попридержать      язвительный язык!Но я, махнув рукой, опять      иду своим путём.Мне жизнь уже не поменять,      гори она огнём!Когда бы я со слов чужих
      указы выполнял,то сел бы на телегу их,      их песням подпевал.Своим бы слыл средь них всегда,      твердя себе:         «Нельзя…»Но разве был бы я тогда      САТИРИКОМ,          друзья?!

Неинтересно!

(Неинтересное стихотворение юмориста)

Перевод М. Ямалова

Когда подольше поживёшь,     побольше мир наш узнаёшь,           и что-то даже признаёшь                в отличие от юных лет,           то острота уже не та…И интереса НЕТ!Политик с ловким языком,     без совести и без понтов,           но оседлавший свой предмет,                 прельщать без устали готов           неискушённых, молодых…А мне в том интереса НЕТ!
Сменяя прежних паханов,     блатная шустрая братва,          прибрав богатства всей страны,                впадает в праздничный разгул —          зевакам праздным на десерт…Но мне в том интереса НЕТ!Когда в почёте краснобай,     и черноликий стал звездой,          а зло, и глазом не моргнув,               с экранов входит в каждый дом,                    вполне оправданный притом,               и рукоплещет дряни свет,     что, может, нравится кому…Но мне в том интереса НЕТ!А про остальное —     промолчу,          зря надрываться не хочу.                как ЮМОРИСТ и как ПОЭТ,          я понимаю без прикрас,      что людям нынче не до нас…Поскольку ИНТЕРЕСА нет!

Я виноват!

Перевод И. Тертычного

Перейти на страницу:

Все книги серии Exegi Monumentum

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия