Читаем От всего сердца полностью

- Ты ничего не понимаешь, Грей. Нат думает, будто бы я приехала, только чтобы забрать серьгу. - Она коснулась щеки мальчика. - Это лишь одна из причин, - сказала ему Беркли. - По-моему, ты подумал, что иначе я не приехала бы за тобой. Именно поэтому ты стащил серьгу из шкатулки, которая стоит у меня на камине. Она все еще у тебя правда? Ты не продал ее?

Нат сунул руку в карман куртки и вынул серьгу. Даже в темноте вещица, лежавшая на его ладони, сияла. Мальчик протянул ее Беркли.

Она отдала серьгу Грею и, опустившись перед Натом на колени, взяла его руки в свои. Мальчик попытался вырваться, но она крепче прижала его к себе.

- Послушай, Нат. Эта серьга не моя. Я была обязана найти ее. Но я в любом случае приехала бы за тобой и предложила вернуться, даже если бы ты ее продал. Надеюсь, ты поверишь мне на слово, потому что у меня нет иного способа убедить тебя. Я так привыкла к тебе за эти шесть недель, что мне страшна мысль о разлуке с тобой. Я нипочем не брошу тебя на произвол судьбы.

Глаза мальчика наполнились слезами. Он заморгал и с шумом втянул в себя воздух.

- Вам было плохо, - дрогнувшим голосом сказал он. - Сэм говорит, это началось с тех пор, когда вы привели меня в "Феникс". - Мальчик посмотрел на Грея. - И вам тоже, мистер Джейнуэй. Я обманул ваши ожидания. Единственную вашу личную просьбу - и ту не выполнил. - Грей попытался остановить Ната предостерегающим взглядом, но было слишком темно. - Я должен был присматривать за ней, а не она - за мной.

Беркли посмотрела на Грея.

- Я правильно его поняла? Ты велел Нату следить за мной?

- Во все глаза, - подтвердил мальчик. Грей вздохнул.

- Самая подходящая для него работа. Ната следовало занять чем-то важным.

- Но ведь это я присматривала за ним!

- Тебя тоже нужно было занять. Беркли перевела взгляд на Ната:

- Он платил тебе?

- Двадцать пять центов в день, жилье и стол.

Щедрость Грея изумила Беркли.

- Из тебя выйдет отличный делец, Нат. - Она насмешливо фыркнула. - А я трудилась бесплатно.

- Я тоже согласился бы работать задаром, - серьезно отозвался мальчик. - Мне нравилось повсюду бывать с вами.

Беркли оперлась о руку Грея и встала.

- Кажется, тебе не всегда можно доверять.

Грей, усмехаясь, взял его за плечо и слегка подтолкнул:

- Идемте. Мы сможем выбраться через дверь и запереть ее за собой?

- Конечно, - ответил Нат. - Я никогда не выходил через окно.

Несколько минут спустя они сидели в экипаже. Беркли втиснула Ната между собой и Греем, укутала его одеялом и обняла одной рукой его худые плечи. Грей взялся за поводья.

- Видишь ли, Нат, - заговорила Беркли. - Как бы ни складывались мои отношения с мистером Джейнуэем, ты здесь ни при чем. И если тебе поручили следить за мной, это совсем не значит, что ты отвечаешь за мои поступки и мое настроение. Я не хочу, чтобы ты возвращался в "Феникс" только потому, что так пожелали мы с мистером Джейнуэем. Я надеюсь, ты едешь с нами по своей воле.

Экипаж проехал под уличным фонарем. Грей бросил на Беркли взгляд поверх светловолосой макушки мальчика. Их глаза встретились, и она впервые угадала, о чем он думает.

Сэм Хартфорд осмотрел бронзовую подставку для ног у стойки бара, выискивая царапины и пятна, и ткнул в нее носком башмака.

- Вот здесь надо бы почистить.

Нат послушно склонился над подставкой с тряпкой в руке и начал яростно надраивать потускневший металл.

Сэм с подозрением разглядывал мальчика. Необычайное трудолюбие Ната внушало ему сомнения.

- Это точно, что мисс Шоу отправила тебя работать? Обычно по утрам вы с ней садитесь за уроки.

- Ты сам видел, как она выглядела за завтраком.

- Белее той тряпки, что ты держишь в руках, - отозвался Сэм. - Не слишком удачное сравнение, но ты ведь знаешь, у меня нелады со словами.

Нат посмотрел на чуть сероватую тряпку.

- Да, ее лицо было точно такого же цвета. Мисс Шоу прилегла и вряд ли появится раньше чем через час. - Мальчик уселся на пол, скрестив по-турецки ноги. - Ты заметил, что лед начал таять? Я имею в виду между мисс Шоу и мистером Джейнуэем.

Сэм почесал подбородок.

- Я наблюдаю это потепление уже около месяца, примерно с той поры, когда ты дал тягу. - Он бросил на мальчика суровый взгляд. - Только не думай, будто они помирились из-за тебя. Скорее всего это чистое совпадение.

- А сам ты что об этом думаешь?

- А то, что мистер Джейнуэй ухаживает за мисс Шоу.

Нат кивнул.

- Чтоб меня черти взяли, если я не подумал того же.

- Следи за своим языком, Нат. Не дай Бог тебя услышит мисс Шоу.

Нат ухмыльнулся и вновь взялся за работу. Сэм приподнял кустистую бровь:

- Признайся, чем ты должен был заниматься сейчас?

- Читать вместе с тобой "Моральную систему философии".

Сэм скорчил рожицу.

- Тот журнал, что мистер Джейнуэй сунул тебе вчера, все еще у тебя?

- У меня в комнате.

- Тащи его сюда. Помнится, я видел там "Убийство на улице Морг", рассказ этого парня По. Думаю, там достаточно философии и морали. Убийство тяжкий грех.

Перейти на страницу:

Похожие книги