— Безусловно. — все также решительно и звонко перебил его король. — Монсьер герцог, как мой регент, имеет полное право отменить любое мое решение. Я понимаю, как глубоко ошибся, и потому вовсе не буду в обиде, если сьер Гардеро своей властью повелит офицерам командующего Лерро возвращаться обратно на границу с Пустошью. Уверен, ваша государственная мудрость найдет для военных подходящие слова, чтобы объяснить, почему они должны убираться из столицы без жалованья… и без состоятельных невест. — дал крохотную паузу и явно мстительным тоном добавил. — Или вот герцога Монтаньеро можете к ним послом отправить.
Монтаньеро, в герцогство которого входят и графство Дезирон, и горные баронства, и собственно, сама граница с Пустошью. Я невольно покосилась на Камиллу — и увидела на ее губах такую же злорадную улыбку, что играла на моих. А пожалуй, король наш не так прост. Хоть и молод, зависим, а потому — беспомощен. Все равно ведь обставят его советники, как столичные шулера — провинциального дворянчика.
— Я не отказываюсь им жалованье платить! — зачастил казначей. — Просто подождать надо — ведь такие расходы, такие расходы! Отбор нам во что обойдется — страшно подумать! Этих же девиц — сотни! Да со слугами, со служанками, и всех засели, накорми, позаботься… А сам отбор? Мероприятия всякие? Убытки, сплошные убытки!
— Какие хоть мероприятия? — глухо, будто в ведро, ухнул молчащий до тех пор верховный командующий. — Хотелось бы знать, чего нам ожидать?
— О, у нас столько всего запланировано! — раздался голос дворцового распорядителя Арно.
Надо же, и этот здесь!
— Поверьте, герцог-регент… ваше величество… я и моя супруга… опираясь на мои же советы… приложим все силы… чтобы развлечь ваш двор. И одновременно… так сказать, представить товар лицом… — судя по паузам и задыхающемуся голосу, распорядитель говорил и кланялся — регенту первому, потом королю, членам Совета… Похоже, что каждому отдельно. — Конкурсы, монсьеры! — наконец выдавил он.
— Что?
— Конкурсы! — с торжеством повторил Арно. — Участницы отбора будут соревноваться, попутно демонстрируя свои достоинства вашему величеству, а также остальным женихам.
— В дворцовом пруду их купать будете? — бесцеремонно вопросил командующий. — Ну а что? Сами сказали — достоинства… демонстрировать… Здоровье опять же — какая после осенних купаний не помрет, та и в королевы сгодится.
— Монсьер командующий, со всем уважением, но я попросил бы! — возмутился Арно. — Первым конкурсом станет рукоделье, участницы должны вышить платок с монограммой, или сшить что-нибудь… Потом, конечно же, им предстоит демонстрировать свои таланты в изящных искусствах. Мы предлагаем воздвигнуть несколько помостов в дворцовом саду…
— На которых будущая королева будет увеселять своих придворных пением и танцами как бродячая актриска? — тяжелым, как чугунная плита, тоном, поинтересовался король.
Даже меня сквозь стенку пробрало, а дворцовый распорядитель, кажется, и вовсе с трудом на ногах удержался. Во всяком случае голос у него стал обморочный:
— Но… ваше величество… я вовсе не предполагал… что вы это так воспримете! Я только хотел, чтоб было весело и интересно. В конце концов, ее величество… ее будущее величество… может и вовсе не принимать участия в конкурсах!
— Вы, сьер Арно, уже знаете, кто именно ею станет? — вкрадчиво поинтересовался король. — Но если вы так уверенно без меня меня женили, может, объясните мне, для чего требовалось объявлять королевский отбор? Или вы с самого начала собирались превратить его… в балаган? Может, и мне тогда тоже… что-нибудь представить для вашей потехи?
— Ваше величество… — пролепетал распорядитель… и загрохотало. Будто чугунная болванка свалилась, так что я дернулась. Рядом судорожно вздрогнула Камилла.
— Э… он что ли, в обморок упал? — прогудел командующий. — Как он с эдакими нервами с дворцовой прислугой справляется? То-то вода для бритья вечно холодная!
— Денщика с собой возите! — огрызнулся кто-то — судя по надрывному пыхтению, хлопнувшегося в обморок сьера Арно поднимали с пола.
— Ваше величество, ну право, как же вы так… Вовсе можно верных слуг лишиться, если за каждую неудачную задумку так пугать! — заворковал герцог. — Клянусь, сьер распорядитель не имел в виду ничего оскорбительного для монаршего достоинства. Просто увлекся немного, желая вас порадовать. Не додумал где-то… в чем-то… Мы сейчас посовещаемся, обсудим и придумаем, как сделать, чтоб вы были всецело довольны своим отбором!
— То есть, вы, дорогой воспитатель, полагаете, что мое присутствие стало ненужным на Королевском Совете?
— Ваше величество! Что вы, право… Мы, конечно, понимаем, что вы весьма взволнованны неприятным происшествием… и нервничаете из-за всего предстоящего…
«Мы понимаем, что вы нервный и трусоватый» — расшифровала я.
— Но тем более вам не стоит беспокоиться вещами ничтожными, о которых способны позаботится мы, ваши верные подданные. Обещаю в скором времени представить программу отбора, которая порадует моего короля. Я ведь и сам заинтересован. — продолжал журчать Гардеро.