Читаем Ожерелье королевы полностью

… поедете на эшафот в повозке. — Имеется в виду специальная открытая тележка, в которой привозили осужденных к месту казни во время Революции.


Площадь Людовика XV — один из красивейших центров планировки Парижа; сформирована в 1757 г. вокруг статуи Людовика XV между проспектом Елисейские поля и дворцом Тюильри; в годы Революции неоднократно служила местом казней, в частности на ней был казнен Людовик XVI. Современное название — площадь Согласия.


Вольтер (настоящее имя — Франсуа Мари Аруэ; 1694–1778) — французский писатель и философ-просветитель; сыграл большую роль в идейной подготовке Великой Французской революции.


Тит Лукреций Кар (98/97–55 до н. э.) — древнеримский философ-материалист и поэт; автор философской материалистической поэмы «О природе вещей».


… все прекрасно в этом лучшем из возможных миров. — Дюма имеет в виду осмеянного Вольтером в философской повести «Кандид, или Оптимизм» философа-оптимиста Панглоса, при всех неприятностях неизменно говорившего, что все идет к лучшему. В свою очередь, это выражение восходит к формуле философского оптимизма немецкого философа, математика и физика Готфрида Вильгельма Лейбница (1646–1716), утверждавшего, что «все к лучшему в этом лучшем из возможных миров».


Купеческий старшина (prévôt des marchands) — глава торгового сословия в средневековом Париже, первое лицо в городском самоуправлении. Здесь, по-видимому, имеются в виду либо Антуан Луи де Ле Фебр де Гомартен — купеческий старшина с 1779 по 1784 г., либо сменивший его в этом же году Луи Ле Пелетье.


Корда — французская мера объема дров, равная четырем кубометрам.


Льё — единица длины во Франции; сухопутное льё — 4,444 км.


Вуа — еще одна французская мера объема дров, равная примерно половине корды, то есть двум кубометрам.


Аббат (аббатисса) — титул настоятеля (настоятельницы) католического монастыря. Во Франции с XVI в. аббатами называли также молодых людей духовного звания.


Интендант — здесь: чиновник высокого ранга в королевской Франции, которому поручалась какая-либо отрасль управления.


… предпочитавших Оперу…

 — Имеется в виду парижский государственный музыкальный театр «Гранд-опера» («Grand Opèra» — «Большая опера»), основанный в конце XVII в.


… украшенным лилиями креслам. — Цветок лилии был геральдическим знаком французских королей.


Ленуар, Пьер (1732–1806/1807) — начальник парижской полиции в 1784 г.


Мансарда — помещение на чердаке под скатом крыши; это название происходит от фамилии французского архитектора Франсуа Мансара (1598–1666), широко применявшего устройство мансард в своих постройках для достижения декоративного эффекта.


Кабриолет — легкий одноконный двухколесный экипаж.


Пэр — звание, которое король жаловал представителям высшей аристократии; пэры составляли особую корпорацию и пользовались определенными правами и привилегиями.


Президенты — здесь: главы палат парламента.


Мерсье, Луи Себастьен (1740–1814) — французский писатель; в 80-х гг. XVIII в. опубликовал многотомную книгу «Картины Парижа», в которой ярко описал жизнь города накануне Революции.


Кур-ла-Рен («Гулянье королевы») — аллея на берегу Сены в Париже, ведущая от королевских дворцов к заставе; получила свое название в 1616 г. как обычное место прогулок королевы Марии Медичи (1573–1642) и ее придворных.


… конец Бульваров, начиная с Елисейских полей. — Бульвары (или Большие бульвары) — кольцевая магистраль Парижа (ныне в центре города), образованная во второй половине XVII в. на месте разрушенных крепостных стен. Здесь имеется в виду окончание бульваров на площади Людовика XV, находящейся на берегу Сены. От площади отходит по направлению к тогдашним окраинам проспект Енисейские поля, в описываемое в романе время еще не полностью застроенный.


Ворота Сен-Дени — декоративная арка на месте бывших крепостных ворот на Больших бульварах.


Вебер, Йозеф (род. в 1755 г.) — молочный брат королевы Марии Антуанетты; автор интересных мемуаров.


Улица Капустного Моста — примыкает к восточной части Больших бульваров; существует до настоящего времени.


Океания — общее название островов в центральной и юго-западной части Тихого океана, расположенных в тропических и субтропических широтах.


Сивиллы (или сибиллы) — легендарные прорицательницы античности.


Маре — в XVII–XVIII вв. аристократический квартал Парижа.


Рантье — человек, живущий на проценты с капитала или на доходы от ценных бумаг.


Генрих III (1551–1589) — король Франции (1574–1589), последний из династии Валуа; в 1573 г. был избран королем Польши, но после смерти своего старшего брата Карла IX вернулся во Францию; был убит католическим монахом-фанатиком; герой романов «Королева Марго», «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять».


Перейти на страницу:

Все книги серии Записки врача [Дюма]

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза
После
После

1999 год, пятнадцать лет прошло с тех пор, как мир разрушила ядерная война. От страны остались лишь осколки, все крупные города и промышленные центры лежат в развалинах. Остатки центральной власти не в силах поддерживать порядок на огромной территории. Теперь это личное дело тех, кто выжил. Но выживали все по-разному. Кто-то объединялся с другими, а кто-то за счет других, превратившись в опасных хищников, хуже всех тех, кого знали раньше. И есть люди, посвятившие себя борьбе с такими. Они готовы идти до конца, чтобы у человечества появился шанс построить мирную жизнь заново.Итак, место действия – СССР, Калининская область. Личность – Сергей Бережных. Профессия – сотрудник милиции. Семейное положение – жена и сын убиты. Оружие – от пистолета до бэтээра. Цель – месть. Миссия – уничтожение зла в человеческом обличье.

Алена Игоревна Дьячкова , Анна Шнайдер , Арслан Рустамович Мемельбеков , Конъюнктурщик

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Фантастика: прочее