Муфтеныш, сидевший на краю стола, гордо отвернул свою мордочку и встопорщил шерстку. Оказалось, что у зверя наличествует характер. Поняв, что Алис нарочно не берет его ни на одну вылазку, бывший хвост лорда обиделся. Свято убежденный в собственном предназначении всегда оберегать леди, доказавший способность отпугивать от хрупкой подопечной даже самых свирепых псов, зверек был разочарован пренебрежением к своим способностям. Как его могли не взять с собой, когда пришлось идти в древнюю башню? Алисия до сих пор задавалась вопросом, откуда он догадался. Оставалось лишь предположить, что возвращение измотанного лорда и перепачканной леди натолкнуло муфтеныша на мысли о приключениях, которые прошли без него.
– Ну что ты обижаешься, Хвостик?
Мордочка отвернулась еще дальше, а шерстка встопорщилась сильнее.
– Неужели ты не доверяешь Даниару? Или он не способен меня защитить?
Зверек громко и несколько раз фыркнул, что должно было означать: «Не переиначивай. Понятно, что доверяю, но это не повод оставлять меня дома».
– Поражаюсь, как много ты от него перенял.
– Пфыр, – веско заявил муфтеныш. Видимо, это подразумевало: «Еще бы».
Алисия уже собиралась начать умасливать зверька, когда дверь кабинета распахнулась и громко ударилась о стену. В приемную выскочила красная как рак дама и вихрем промчалась через комнату, с досады перепутав вход с выходом. Вместо того чтобы умчаться в коридор, она вломилась к ректору. Послышались удивленные возгласы Карена, после чего побагровевшая до состояния свеклы охотница за женихами наконец определилась с правильной дверью.
– Сработало, – приподнялась со стула леди Аксэн-Байо-Гота, а муфтеныш, с интересом следивший за метаниями дамы, вдруг заволновался, мигом позабыл про собственные обиды и принялся настойчиво тыкаться мордочкой в ладони Алисии. Раскрыв руки и обняв мягкое тельце, девушка услышала приглушенно-хриплое: «Помогите».
Широко раскрыв глаза, она доли секунды смотрела на зверька, а после рванула в кабинет лорда.
Почти бездыханный Даниар лежал на полу, раскинув в стороны руки.
– Ваша светлость! – Алисия упала на колени и принялась переворачивать лорда на бок. – Ох, какой тяжелый, – отдуваясь, говорила она, с трудом повернув мужчину.
– Нож, – тем временем хрипел несчастный, и, ухватив с края стола ножик для распечатывания корреспонденции, Алис перерезала завязки корсета.
Оба громко выдохнули. Точнее, лорд с хрипом вдохнул, а леди перевела дух.
– Боже! Ваша светлость, зачем так пугать?
Блаженно прикрывший глаза Даниар слабо пошевелился.
– Леди, мне стоило встретить вас хотя бы ради этого момента наивысшего наслаждения, – с удовольствием втягивая воздух полной грудью, ответил министр.
– Неужели вы не могли освободиться с помощью магии?
Его светлость приоткрыл один глаз, глянул на леди и снова закрыл.
– Нарочно изображали умирающего? – возмутилась Алисия.
– Вот уж совсем не изображал, – не согласился лорд.
– Да, именно нарочно!
– В следующий раз переодеваться будете вы.
– С какой стати?
– А с такой, что в этот раз вы откровенно надо мной издевались.
– Вовсе не откровенно. Так, самую малость, – опустила глаза Алисия. – И во что я должна переодеваться по вашей милости?
– А это самое интересное, леди. – Даниар подпер голову ладонью. – Решите задачу: одна настойчивая дама решила простить меня за неудачную шутку, когда я разыграл ее, запершись в кабинете с «сестрой».
– Что? Что? Вы о той настойчивой и безмерно ревнивой поклоннице?
– Представьте себе! Она нашла-таки среди моих дальних родственников какую-то сестру и великодушно меня извинила.
– Это как так – извинила? Мне придется организовывать второй заход? Да что у вас за поклонницы, ваша светлость!
– Я предупреждал, что она самая настойчивая. Кстати, я ведь уже разрешил называть меня Даниар.
– Разве, ваша светлость?
Мужчина прищурился.
– Упорствуем?
– Еще свежо в памяти, лорд Морбей де Феррес, как вы назвали меня своей собственностью.
– А на память вы не жалуетесь?
– У меня, как у любой благородной леди, хорошая избирательная память.
– Ясно, она сама избирает, что ей помнить.
– Именно, милорд, ваша светлость, лорд Морбей де Феррес.
– И в кого вы уродились такая? – подосадовал Даниар, а после широким жестом указал на лежавший на столе сверток. – Ваш наряд вон там. Как я выяснил, пересилить желание стать леди Морбей де Феррес может только отвращение перед танцовщицами варьете.
– Что-о-о?!
– Если уж избавляться от невест, так насовсем, не находите? Нужно всего лишь переодеться в танцовщицу, дорогая Алисия, и пять минут поизображать бурные объятия.
– Ну знаете!
– Вашего лица она не увидит. К костюму прилагается маска. Очаровательная леди собиралась прибыть в пять.
– Ни за что я не обряжусь в танцовщицу варьете! Можете забыть об этом!