Читаем Парнас дыбом полностью

Книгопродавец

Вам муза, вижу я, верна:Балует вас, и ублажает,И, как примерная жена,Стихи без устали рожает.Плод новых умственных затей —Поэма, говорят, готова.Итак, решите, жду я слова,Назначьте сами цену ей!

Поэт

Вы ошибаетесь, мой друг.Я к вам сегодня без поэмы.Иные волновали темы,Иным заполнен был досуг.Я время то воспоминал,Когда, надеждами богатый,Поэт беспечный, я писалИз вдохновенья, не из платы.
Как был горяч сердечный жар,Как был я весел, горд и молод.Теперь, увы, я сед и старИ душу облекает холод.

Книгопродавец

Но вы, я вижу, принеслиОпять творенья вашей музы.С чем ныне вы ко мне пришли?

Поэт

Я с ней не прерывал союза.Она явилась в тишине,Мое прервав уединенье,И подарила снова мне,Как в дни былые, вдохновенье.И мнилось — снова нежен, юн,Я предаюсь своим мечтаньям,И снова легкое бряцаньеС серебряных спадало струн.
И пронеслися предо мнойТолпою призрачных виденийТе, кем гордится род земной:Здесь Данта был суровый гений,Здесь был слепой певец Омир,Некрасов, Франс, Крылов, Твардовский,Есенин, Эренбург, Шекспир,Ахматова и Маяковский[7].Все говорили: «ПерестройНа новый лад искусну лиру,И пусть напомнит голос твойО нас забывчивому миру».Я был смущен и потрясен,Клубилась в жилах кровь, как волны,В ушах стоял немолчный звон,И я бежал, смятенья полный,Друзьям своим поведал сны,Совместно их свершить затеяв...
И вот — они заключеныВ собак, козлов и веверлеев.

Книгопродавец

Ваш замысел высок и чист:Здоровый смех полезен людям.Что ж? Ныне наслаждаться будем,Чем одарил нас пародист.

Поэт

Я рад. Вы поняли меня.Еще одно лишь замечанье,Чтобы потом не слышал яУпрека или нареканья.Не я здесь автор — коллектив.Не пародист — а подражатель.И, вас теперь предупредив,Хочу, чтоб знал о том читатель.

Книгопродавец

Ваше желание будет исполнено.
Полагаю, что наш разговор уяснитЧитателю вашу мысль, и, с вашегоРазрешения, я его напечатаю.(А. Финкель)

I

СОБАКИ

У попа была собака,Он ее любил.Она съела кусок мяса,Он ее убил.И в яму закопал,И надпись надписал,что:У попа была собака,и т.д.

Кай Юлий Цезарь

(Записки о Британской войне,

книга IV, гл. 10,

подстр. пер. изд. «Польза»)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия