Читаем Парнас дыбом полностью

Поп сив и стар. Глаза красны от слез.Одна забота — зажигать лампады.Жена в гробу. И дочка за оградой.Последний друг — худой, облезлый пес.Теперь попу уже не много надо:Краюшку хлеба, пачку папирос.Но жаден пес. С ним никакого сладу.Лукав, хитер. И мясо он унес.Нет, так нельзя! В глазах усталых пламень.Поп, ковыляя, тащится в сарай.Берет топор. И, наточив о камень,Псу говорит в последний раз: прощай.
Топор взлетел в широком плавном взмахе,И заалела киноварь на плахе.1913 г (А. Финкель)

Н. Гумилев

I

У истоков сумрачного Конго,Возле озера Виктория-НианцаПод удары жреческого гонгаОн свершал магические танцы.Бормотанье, завыванье, пенье,Утомясь, переходило в стоны,Но смотрел уже без удивленьяСтарый пес — подарок Ливингстона.

II

Пестрый сеттер, быстр как ветер,Всех был преданней на свете,Не воришка и не трус.Но для старых и голодныхДобродетели бесплодны,Драгоценней мяса кус.Пестрый пес лежал так близко,Мяса кус висел так низко,Над землей всего лишь фут.И открылась в сердце дверца,А когда им шепчет сердце,
Псы не борются, не ждут.

III

Сегодня ты как-то печально глядишь на ковры и обоиИ слушать не хочешь про страны, где вечно ласкающий май.Послушай, огни погасим, и пригрезится пусть нам обоим,Как жрец, разозлившись на пса, смертоносный схватил ассегай.Помчалось копье, загудя, убегавшей собаке вдогонку,И, кровью песок обагрив, повалился наказанный пес.Послушай, — на озере Ньянца, под звуки гудящего гонга,Жил сеттер голодный и быстрый, и мясо жреца он унес...1914 г. (А. Финкель)

Анна Ахматова

Я бедный попик убогий,
живу без улыбок и слез.Ах, все исходил дорогисо мною немощный пес.Обветшала грустная келья,скуден мяса кусок.И его в печальном весельикуда-то пес уволок.И смерть к нему руки простерла...Оба мы скорбь затаим.Не знал я, как хрупко горлопод ошейником медным твоим.1914 г. (Э. Паперная)

Максимилиан Волошин

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия