Читаем Партизаны Подпольной Луны полностью

Лорд Малфой не на шутку разозлился на излишне проницательную невестку. Верно, правду говорят о женском чутье, такой же болезнью «прибаливала» и его покойная супруга. И как сие называть, кроме, как общность их, женского, умысла против них, мужчин!

Какое дело кому нынче в доме, когда подслушивающая и всё подмечающая Нарцисса ушла в мир иной, в Посмертие, да окажется оно весьма недобрым для неё, грешницы, оскорбившей род Малфоев супружеской изменой!

* * *

* Унция - мера веса жидкостей и сыпучих тел, равна двадцати восьми целым и тридцати пяти сотым грамма.

* * Республика Хорватия разделена на двадцать областей (жупанов), которые лорд Малфой называет согласно английскому произношению: «джапанами». Город Загреб- столица республики - выделен в отдельный жупан.

Глава 55.

И не ведал Люциус, какой план мести сейчас прокручивается в мозгу его невестки! Уж лучше бы он ответил на её незавуалированный призыв согласием, если бы только знал, что это поможет предотвращению…

- Я вполне поняла Вас, лорд Малфой, - коротко и кротко сказала молодая женщина.

И это было всё, finite la comedia, теперь вся надежда на хорватского герцога, так пришедшегося Гвенн по нраву манерами и обликом. Она и не знала, что отбивает любовника у самого свёкра. По крайней мере, о проведении этой полуночи вместе вели речь мужчины, пока не вмешалась валлийка.

Она покинула кабинет лорда Малфоя, в котором ей уже не придётся побывать снова вовеки. Но это после, а сегодня…

… Пришлецов впустили во двор главы Тинга, предварительно привязав лохматых, огромных, страшенных сторожевых псов, а то они носились, привязанные к цепям, и оглашали мирное поселение неистовым, злобным лаем и рычанием.

- Какие-такие римлянахи? Да и вправду чужеземцы, говорят с таким неродным, попросту странным выговором.

Так о незваных гостях думал сторожевой мужик, препроводив странных пришлецов к главе Тинга Тиуссудре. Он же был отцом герцога Дитриха и дедом Олава Вульфов. А на этом, да на представлении путников, его дело закончено и можно возвращаться обратно к аппетитной - у-у, так бы и съел! - девке.

- Мастер Дитрих, во славу дому твоему да будут эти гости из неведома далёка! Прости, что так поздно.

- Мне-то что, мне с молодухою спать не заваливаться.

Военный вождь и глава Тинга селения Некитахус, названного так в честь Нектус, богини кормящего Озера, отозвался ворчливо, но добродушно.

- Приветствуем тебя, о вождь вестфалов на земле Альбиона! - торжественно провозгласил Снейп с дурным акцентом.

Всё-таки, читать - это одно, а разговаривать с носителями языка - совершенно иное. И Северус понимал сие. Он опять поймал себя на том, что думает на латыни.

- Да я же свой собственный язык так позабуду! Нет, Сев, не дело думать на латыни, но переключайся ты уже на англский.

Ну вот, «англский»! Только не хватало мне язык свой, ридну мову, как сказали бы шотландцы, называть на латинский манер. Нет, Сев, прекращай такие мысли. А ну-ка, давай-ка, думать начинай-ка по-ан-глий-ски!

- Кто вы и откуда взялись?

Албах, представь мне гостей по всем законам вежливости. Это - твоя дель.

- Как вас зовут? Назовите мне ваши имена, чтобы я мог представить вас главе Тинга.

- Наши имена слишком сложны для тебя, дурня. Мы сами представимся, а ты можешь убираться, - сказал Гарри со злостью и жутким акцентом.

Но его поняли и убрались. Правда, сторожевой поднял на ноги пол-селения, мужиков поздоровее, чтобы в случае нападения чужеземцев на Тиуссудре Вольфа все были бы наготове. Тащить, тащить этих странных иностранцев в чудных одеждах на ледник было бы надо, а не разговоры с ними разговаривать. Но это всё же не его, Албаха, простого землепашца, дело.

- Нам предстоит познакомиться с этим стариком поодиночке, не то он перепутает, кто из нас кто, - скомандовал Снейп. - Вы в состоянии говорить на саксонском наречии?

- И, Гарольдус, - холодно сказал Снейп, - не глотай согласные, а то делаешь ты те же ошибки, что и на латыни. Иначе плохо поймут тебя здесь, а ведь все трое мы зависим друг от друга, ведь так?

- Да.

Это были голоса его спутников, слившиеся воедино. Северус, признаться, удивился тому, что они оба, ненавидящие друг друга, ответили столь согласно. Может быть, вражда их посреди чужого народа стихнет хоть на немного?

- Моё имя Снепиус Северус Малефиций.

За профессором представилились и его соратники.

- Моё же имя, о пришельцы с длинными именами - Тиуссудре Вольф. Я же - отец вождя моего народа…

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезда Аделаида

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме