Читаем Партизаны. Судный день. полностью

Он принялся сноровисто крутить ручки на телевизоре. Из динамиков раздались привычные хрипы, которые наконец сменились тишиной. Александр взял со стола наушник, прислонил его к уху и удовлетворенно кивнул.

— Есть, товарищ генерал! Связь установлена!

— С кем?

— Сейчас сами услышите.

Кипелов не успел одернуть рядового, позволившего себе столь возмутительный по форме ответ.

— Халло? — послышалось из динамиков. — Александир?

— Это кто говорит? — спросил Кипелов.

Александр поднес ко рту обломок телефонной трубки.

— Как слышишь меня, Салливан? Прием.

Генерал повернулся к комбату.

— Какой еще Салливан?

Юрий пришел командиру на помощь.

— Дежурный по центру стратегического планирования Пентагона, — торжественно произнес он.

— Кто?!! — выкрикнули все три офицера с невероятной синхронностью.

Юрий несколько сбавил тон.

— Дежурный. Из Пентагона.

Генерал Кипелов собрался было высказать то, что он думает по этому поводу, но не успел.

— Александир, — откликнулся американец, — я слышать тебя хорошо. Ты обещать, будет гость.

— Есть гость, Стив, — ответил Котов. — Генерал-майор Кипелов из Петербурга.

— Какое право вы имеете называть ему мое имя?! — возмутился Юрий Борисович. — Вы понимаете, рядовой, что вы делаете?

— Я радоваться, — сообщил американец, даже не догадываясь, какая буря бушует сейчас на противоположном конце линии связи. — Сейчас говорить мой шеф, бригадный генерал Кларк.

— Оба-на… — растерялся комбат.

Из динамика послышался другой голос, странным образом похожий на голос генерала Кипелова. Очевидно, у всех генералов мира есть между собой нечто общее.

— General Kipeloff? Nice to hear you.

— Я есть переводить, — подключился майор Салливан. — Генерал Кларк радоваться вы.

— Здравия желаю, — ответил совершенно растерявшийся Юрий Борисович.

— General, I wish you a happy Birthday.

— Генерал поздравлять ваш гость бесдей. Вы слышать? — спросил Салливан.

— Слышать, — подтвердил Александр.

— Good luck, general Kipeloff, — продолжил Кларк. — I hope… What is it in Russian, Sullivan? [22]

— «Напитьсья стелка», general, — подсказал Салливан. — «Желать ты».

— Йа шелать ты напицца стелка, — произнес генерал Кларк, ужасно коверкая слова. — Ти понимать?

— Понимать… — вынужденно подал голос Кипелов, поскольку на этот раз обращались конкретно к нему.

— USA and Russia — friendship, — сформулировал принципы стратегического партнерства Кларк. — Yes? [23]

— В принципе, ее, — согласился Юрий Борисович, хотя в действительности ставил этот лозунг под сомнение.

— О…key, — одобрил его политическую сознательность американец. — And now… [24]

Из динамиков неожиданно донеслось нестройное пение двух голосов:

— Happy Birthday to you! Happy Birthday to you! Happy Birthday, general Kipeloff! Happy Birthday to you!

[25]

Затем пение стихло, и майор Салливан сказал:

— Други? Мы уходить. Связь есть дорогой. Мани-мани. Бай!

— Бай, Стив! — попрощался Александр. Отключившись, он повернулся к Кипелову и спросил: — Ну как, товарищ генерал?

Сказать, что все остальные ожидали ответа с неменьшим вниманием, — значит, ничего не сказать. Если бы в помещение вдруг влетела муха — это услышали бы все.

«Или расстрел — или орден, — подумал майор Терентьев. — Другого не дано».

Наконец генерал пришел в себя.

— Синицын… — сказал он.

— Да? — тревожно откликнулся Юрий.

— У тебя там еще настойка осталась?

— Конечно.

— Неси.

— С удовольствием! — обрадовался Юрий, поняв, что гроза прошла стороной. — Только зачем же сюда? Идемте в столовую. Там у нас как раз и обед готов. Как, Юрий Борисович?

— Пойдем, — кивнул генерал. — Не повредит.


Покинув «пункт связи», все молча проследовали к столовой. Кипелов явно не отошел еще от общения с представителями Пентагона, остальные просто не решались нарушить тишину.

Когда группа подошла к домику, Синицын забежал вперед и распахнул дверь.

— Прошу. Товарищ генерал, товарищи офицеры…

Как только гости переступили порог, под сводами столовой грянули бравурные звуки «Прощания славянки». Товарищ генерал и товарищи офицеры остановились в дверях и смотрели на открывшуюся им картину.

Центральное место в помещении занимал стол, ломившийся от яств, приготовленных из экологически чистых продуктов. Перед столом в вечерних туалетах все того же неизменного цвета хаки стояли Олеся, Алена и Марья. Экстравагантный стиль нарядов выдавал руку умелой деревенской мастерицы. Марья, возглавлявшая триаду моделей, держала в руках хлеб-соль.

— Это что же, мы и женщин призвали? — удивился генерал.

— Никак нет. Лица гражданского персонала, — пояснил Юрий.

— Но какие лица! — не удержался майор Терентьев.

Марья подошла к генералу и протянула ему хлеб-соль, находящийся в крайне опасной близости от ее полуоткрытой груди.

— Добро пожаловать, товарищ генерал.

— Благодарю.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже