Читаем Пасхальные стихи русских поэтов полностью

Повсюду мрак, повсюду тишина,Земля молчит, предчувствия полна;Молчат и воины, стоящие у гроба,Где Тот почил, Кто весь любовь,Тот, Чью Божественную КровьБезумная пролила злоба!Повсюду мрак, повсюду тишина…Но что? на мрак не первая ль волнаЖивительных лучей златого моря светаНахлынула? Редеет тень,Бороться начал с ночью день,И се уж твердь в багрец одета.И вдруг взбежало солнце на обзор —И вдруг содроглись дол и сердце гор,
И глас послышался, как глас трубы победной.И ангел с радостных небесСлетел и отвалил утес,И страж объемлет ужас бледный.Погнал от Гроба их крылатый страх;Они без чувства падают во прах.А Он, поруганный, растерзанный, закланный,Приявший срам и смерть за нас,Он Бог наш, наш Господь и Спас,Воздвигся, славой осиянный!Наполни грудь мою, святой восторг!Христос воскрес! Христос, мой Вождь, расторгВериги вечной тьмы, подъемлясь из могилы.Христос сразил и смерть, и ад,Нам имя дал Господних чад,
Сорвал с нас узы темной силы.И за меня (увы мне!), за мой грех,Он был врагам неистовым в посмех,И за меня приял бесчестие и муки.За бремя и моей виныЖелезом были пронзеныХристовы ребра, ноги, руки!И для меня (о, радость!) возбудилИ в жизнь Его извел Владыка сил.О, радость! Кровию и я омыт Христовой.Я, узник тлена и грехов,Изыду я из их оков,И я воскресну к жизни новой!Склонитеся, колена! слез ручей
Теки, пролейся из моих очей!Ты, сердце, полно будь немого умиленья!Душа, трепеща, воззовиК Непостижимому в любви,К Нему воздвигни глас хваленья!Вся жизнь моя да будет песнь Ему!Клянусь, Вождю, Владыке моемуОтныне посвящу я каждое дыханье!Его я и в врагах моихЛюблю отныне: и за нихГосподь же мой вкусил страданье.12 апреля 1832

Из цикла «Сонеты»

Пасхальный первый

Меня беды и скорби посещали
От дней младенчества до седины;Я, наконец, и горе и печалиТак встречу, как утес напор волны.Но что – хулы меня ли взволновали?Все чувства чем во мне возмущены?Слуга Христов, бесславлен миром, я лиЛишился вдруг сердечной тишины?Кто я? ничтожный грешник! а чудесный,Божественный Господь, Владыка сил,Явился ли, одетый в блеск небесный?Нет! в прахе Он, светлейший всех светил,Он в низости окончил путь свой тесныйИ дух на древе срама испустил!

Пасхальный второй

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия