Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

Жизнь даётся Человеку не для того, что бы он проводил её в земных развлечениях и удовольствиях. Все те, кто так думает, глубоко Заблуждаются. Это их самая Главная ошибка. Жизнь даётся Человеку только для Того, что бы найти Праведную дорогу, и идти по ней, Всю свою Жизнь. Это сопряжено с огромными трудностями и лишениями. Для Подавляющего большинства Людей, это практически Невыполнимо.


Не нужно бояться Смерти! Смерть, это не конец Всему, а Ворота в Нечто Новое, Неизвестное нам. Это Начало нового Пути. За любым Концом, всегда находится Начало.


Но..., не ЗАВЕРШИВ своё ГЛАВНОЕ Дело в Жизни..., Человек не Имеет Права УМЕРЕТЬ. Только Понимание и ощущение Завершенности..., дают ему такое ПРАВО.


Человек на Земле - это временный Гость, пусть даже в красивом, но всё равно в Чужом доме, имеющий в нём только Временную "прописку". Вся его жизнь на Земле - это есть его Непрерывный ВЫБОР, между Добром и Злом, это Постоянный и очень сложный Экзамен для него, после успешной сдачи которого, Человек возвращается в Свой Родной Дом на Небе. Возвращается НАВСЕГДА.....


= = =


Ну, а в нашем, конкретном случае..., этот горе литератор-писатель-сатирик, всенародный хохмач Михайло Джавдецкий, для Максима, да и, наверное, для других, очень многих людей, благополучно и навсегда скончался (почил в "бозе...").


Потому, как он, далеко не есть истинное, настоящее искусство, как бы он не пытался пыжиться на этот счёт. И всё его "творчество..." есть, только лишь слабая, смешная (наверное, как и он сам) и жалкая пародия на это самое истинное искусство.


Максим безоговорочно верил в то, что обязательно наступит то время, когда придуманные человеком законы исчезнут совсем, канут в Лету, и люди будут жить только по Совести, то есть, по Божественным канонам".


- Да-а...! - продолжая сидеть в кресле, до конца домысливал Максим - Из всего из этого, очень интересная и очень даже занимательная штука вырисовывается! И всё это было бы не так печально и тоскливо, если бы не было так смешно....


И вдруг, совсем неожиданно для Максима, в этот самый момент, в эту очередную и уже заканчивающуюся новогоднюю ночь, кто-то, очень тихо, нежно и как будто то бы, очень издалека, прошептал ему на ухо: - "Найди свою Маргариту Максим, она твой Свет в конце тоннеля, только с нею ты и будешь счастлив в этой Жизни! Ты и она, это и есть одно целое Максим. Нерушимое и неделимое на весь ваш земной век. Она твоя, единственная и настоящая половинка на этой Земле. Ты нужен ей, а она тебе. Найди и никогда не расставайся со своей Любовью...!"


Максим опять, в очередной раз, с трудом вылез из своих же собственных мыслей.

Было около пяти часов утра Нового года. По телевизору продолжали показывать развесёло-праздничный, новогодний концерт, который Максим, так и не увидел....



= = =



ГЛАВА - 61.


"МАТЬ - ЗЕМЛЯ для Человека, в роли ПАДЧЕРИЦЫ. Человек, в роли ОТЧИМА-МАЧЕХИ..."




Господи...!!! Какая же это всё-таки, на самом деле прелесть...!!!

Максим медленно брёл по лесу, слушая, любуясь и наслаждаясь поистине уникально-сказочной красотой матушки-природы.... Ласковым, нежным, и как ему почему-то казалось, доверительным перешептыванием между собой и неповторимым шелестом листвы, пока ещё чистому и голубому небу с белобрысыми, ватно-воздушными облаками, беспечно плывущими в голубых просторах. Пению разнокалиберных и таких беззаботно-счастливых птиц, стремительно, почти молниеносно и едва уловимо для глаза порхающих между деревьями. Грибам боровикам, подосиновикам и опятам, нередко попадавшимся ему на пути. Огненно-красным, действительно, чем-то напоминающих и похожих на алые капельки крови, гроздям рябины, да и, в общем-то, всему тому, что в данный момент окружало его.... - "А ведь и на самом же деле... - с какой-то грустью, щемящей сердце тоской и определённой, житейской обидой, за то, что происходит сейчас вокруг, подумал Максим - "Земля наша, действительно прекрасна...! И она, что очень просто и доступно описано в Библии, была когда-то создана, как самый настоящий, земной Рай для Человека. Создана для нас с Вами, нашим Господом Богом! Создана для Человека и только для него...! Но, и ещё раз но...!" - Максим был отчего-то совершенно уверен в том, что наша, когда-то, гораздо более чем сейчас, неповторимо-прекрасная Земля, таковой бы и оставалась и до сих пор, если бы человек, всегда был и оставался Человеком Духовным, а не только простым и заурядным "хомо сапиенсом"...! Но, как говорится, что имеем, то и имеем...! Всё, что плохо, мы "могём"...! А что сеем, то и жнём...! А жаль, очень жаль друзья мои...! А ведь всё могло быть, должно быть, и будет, совершенно по-другому.... Ты сомневаешься в этом...? Я нет...!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее
На войне как на войне
На войне как на войне

Имя В. Курочкина, одного из самых самобытных представителей писателей военного поколения, хорошо известно читателю по пронзительной повести «На войне как на войне», в которой автору, и самому воевавшему, удалось показать житейскую обыденность военной действительности и органично существующий в ней истинный героизм. Перу писателя присущ подлинный психологизм, лаконизм и точность выражения мысли, умение создавать образы живых людей. В книгу вошли повести о буднях на фронте в годы Великой Отечественной войны и советской мирной действительности, достоверно и без привычных умолчаний запечатлевшие атмосферу и характеры тех лет. Так, «Записки народного судьи Семена Бузыкина» не издавали в советское время по цензурным соображениям 25 лет.Героев повести В. Курочкина «На войне как на войне» убедительно создали в одноименном художественном фильме знаменитые М. Кононов, О. Борисов, В. Павлов, Ф. Одиноков.

Вера Капьянидзе , Виктор Александрович Курочкин , Муза Глашатай , Сергей Васильевич Самаров

Детективы / Поэзия / Проза / Советская классическая проза / Проза прочее