Эстанислао (сухо).
Нет!.. Вероятно, у самой доньи Инес пропало желание ужинать со мной.Пилар (тревожно).
Что произошло между вами?Эстанислао. Ничего особенного.
Пилар. И к Сан-Мигелю не поедете?
Эстанислао. Нет!.. Не поедем.
Пилар (тихо).
А на мой концерт для солдат… придете?Эстанислао. Да, приду! Только ты особенно не тяни! Солдатам надо выспаться! Завтра – бой.
Пилар (взволнованно).
Нет, сеньор!.. Солдатам вашим сегодня спать нельзя! Я буду петь и плясать долго, пусть они бодрствуют!.. (Тихо.) И пусть еще больше любят свою Испанию!Эстанислао (делает шаг в ее сторону, останавливается и пристально смотрит на нее).
Спасибо, Пилар! Именно это я хотел услышать от тебя. Я приведу сейчас батальон в боевую готовность, но, если ты лжешь, солдаты не отдохнут и завтра им будет трудно драться.Пилар (кричит, в ужасе от того, что она выдала тайну).
Нет, я не лгу!Эстанислао подходит к Пилар и целует ей руку. На ее изумленном лице выражение гордости и счастья. Справа появляется Инес, в костюме для верховой езды, с хлыстом под мышкой. Она замирает на месте.
Инес (с убийственной иронией, натягивая перчатки).
Откуда эта галантность, капитан Браво?… Могу ли я узнать, каким поступком моя бывшая горничная заслужила вашу признательность?… Или у вас, как у моего отца, вошло в привычку ухаживать за хорошенькими служанками?Эстанислао (сухо).
Тут нет горничных и служанок, сеньора.Инес (идет к Пилар).
А ты? Все-таки втерлась к нему в доверие! (С ожесточением бьет Пилар хлыстом по груди.)Пилар неподвижно стоит на месте и молча смотрит ей в лицо.
Эстанислао. Как вам не стыдно?… (Подбегает к Инес, вырывает хлыст и отбрасывает в сторону.)
Инес (ледяным голосом, Пилар).
Подай!.. (Указывает рукой на отброшенный хлыст.)Пилар покорно выполняет ее требование.
Эстанислао (с удивлением и негодованием).
Пилар!.. Что ты делаешь?Инес (со злорадством).
Напрасно вы пытаетесь разрушить вековые отношения, сеньор!..Эстанислао. Сегодня разрушим одно, завтра – другое!.. И так до тех пор, пока полностью не свергнем вашу гнусную и жестокую власть над крестьянами.
Инес (гордо).
Я выступила против этой власти раньше, чем она!.. (Презрительно указывает на Пилар.) А она и по сей день служит фалангистам.Эстанислао. Вы сами в этом виноваты.
Пилар (глухо).
Сеньора! Я пойду приготовлю ужин (Уходит.)Эстанислао (гневно).
Как вы не поймете, что она не отвечает на ваши оскорбления только потому, что вас любит!Инес (бросая перчатки и хлыст на стол, презрительно).
Не устраивайте драмы из подлых выходок малодушных слуг!.. Вам это не к лицу.Эстанислао (с горечью).
И все-таки то, что вы сделали, недостойно вас, Инес.Инес (приближается к нему и насмешливо смотрит ему в глаза).
Инес!.. Вы продолжаете называть меня Инес. (Конвульсивно сжимая кулаки.) Как вчера вечером!Эстанислао (с грустью).
Да!.. Последнее слово, которое я произнесу сегодня ночью, будет «Инес»!Инес (сдавленным, голосом).
Разбойник!.. (С трудом удерживает слезы.)Смотрят друг другу в глаза. Через ворота стремительно, с шумом входит Альварес.
Альварес (весело).
Солдаты с восторгом встретили предложение насчет концерта!.. Они уже сколотили оркестр гитаристов, и сейчас вовсю идет репетиция!.. Двое будут выступать вместе с Пилар в арагонской хоте!..Эстанислао. Я должен разочаровать вас, Альварес… Концерта не будет!..
Альварес (щелкнув каблуками, вытягивается в струнку).
Ясно, товарищ капитан!Эстанислао (четко).
Приказываю привести батальон в полную боевую готовность, Альварес!Альварес (собранный, подтянутый).
Есть, товарищ капитан!..Эстанислао. Приказ выполнить немедленно, Альварес!
Альварес. Ясно, товарищ капитан!.. (Инес.)
Сеньора!.. (Слегка кланяется и быстрым, широким шагом выходит через ворота.)Инес. Что это значит?
Эстанислао. Боевое распоряжение.