Посылаю тебе последнее мое сочинение, Историю Пугачевского Бунта. Я старался в нем исследовать военные тогдашние действия и думал только о ясном их изложении, что стоило мне немалого труда, ибо начальники, действовавшие довольно запутанно, еще запутаннее писали свои донесения, хвастаясь или оправдываясь ровно бестолково. Всё это нужно было сличать, поверять etc.; мнение твое косательно моей книги во всех отношениях было бы мне драгоценно.
Будь здрав и счастлив.
Il m’en coute au moment où je reçois une grâce inattendue d’en demander deux autres, mais je me décide à avoir recours en toute franchise à Celui qui a daigné être ma Providence.
De mes 60,000 de dettes, la moitié sont des dettes d’honneur. Pour les acquitter je me vois dans la nécessité de contracter des dettes usuraires, ce qui redoublera mes embarras, ou bien me mettra dans la nécessité d’avoir de nouveau recours à la générosité de l’Empereur.
Je supplie donc Sa Majesté de me faire une grâce pleine et entière: premièrement, en me donnant la possibilité d’acquitter ces 30,000 roubles; et en second lieu en daignant me permettre de regarder cette somme, comme un emprunt et en faisant, en conséquence, suspendre le payement de mes appointements jusqu’ à ce que ma dette soit liquidée.
C’est en me recommendant à votre indulgence, que j’ai l’honneur d’être avec le respect le plus profond et la reconnaissance la plus vive,
Monsieur le Comte, de Votre Excellence
Не извиняюсь за простоту адреса, милостивый государь! Александр Сергеевич! Титулы кажутся мне смешны в сравнении с славным именем вашим.
Что б не занять напрасно ни времени, ни внимания вашего, спешу сказать, что заставило меня писать к вам: У меня есть несколько листов моих записок; я желал бы продать их и предпочтительно вам. Купите, Александр Сергеевич! Прекрасное перо ваше может сделать из них что-нибудь весьма занимательное для наших соотечественниц, тем более, что происшествие, давшее повод писать их, было некогда предметом любопытства и удивления. Цену назначьте сами; я в етом деле ничего не разумею и считаю за лучшее ввериться вам самим, вашей честности и опытности.
Много еще хотел бы я сказать о моих записках, но думаю, что вам некогда читать длинных писем. И так упреждаю вас только, что записки были писаны не для печати, и что я, вверяясь уму вашему, отдаю вам их, как они есть, без перемен и без поправок.
Nous avons l’honneur de vous adresser ci-contre la note des frais d’impression, gravure, port etc. du portrait de Pugatcheff, montant à R. 750. 15 C. C’est un déboursé que nous avons fait pour vous être agréables et nous espérons que vous voudrez bien nous en remettre de suite la valeur.
C’est à regret que nous nous voyons forcés par le bésoin d’opérer nos rentrées de vous rappeller que, toute déduction faite des à compte que vous nous avez remis, le compte de nos fournitures de 1834 s’élève encore à la somme de 1566 R. 38 C. — Nous vous serions donc fort reconnaissants, si vous pouviez nous les solder également ou nous remettre au moins un à compte d’un millier de roubles qui nous serait indispensable en ce moment pour satisfaire à des engagements d’autant plus onéreux que nos affaires ont beaucoup souffert par suite des circonstances dans lesquelles nous nous sommes trouvés.
Solliciter ces deux réglements avec une insistance qui ne nous est pas habituelle, c’est vous prouver de la manière la plus évidente, combien il serait important pour nous que vous voulussiez bien déférer à notre demande. Dans cet espoir
Nous avons l’honneur d’être, Monsieur,
DOIT MONSIEUR A. POUSCHKINE A Fd. BELLIZARD ET C°
Gravure du portrait de Pougatcheff — f-cs 300 —
Tirage et papier de 3000 exemplaires sur papier ord. à 10 f. 50 c. le cent — „315 —
— d° — de 200 ex. sur papier de chine à 20 f. le cent — „40 —
____________
— f-cs — 655 —
Commission et frais payés à Paris 10 % — „— 65.50
____________
Total — f-cs — 720.50
____________
F-cs 720.50 c. au change de 110 — R° — 655 — Cop.
Frais de transport, Assurance, droits de sortie, droits du sund, port de lettres etc. s’élevant à 13 % de la valeur — „- 85.15