Читаем Перезагрузка (СИ) полностью

- Дэниел, ты можешь убить меня прямо сейчас, - сказал он, чувствуя, как стремительно отливает кровь от лица. - Любой из вас может меня убить... Но я бы был благодарен, если бы перед этим вы дали мне отсрочку на день, чтобы я мог закончить кое-что.


Ребёнку нужно имя, и он его получит, что бы Панси по этому поводу ни думала. А дальше...


- Гарри, постой, - вскочил мистер Гринграсс, подбегая к нему и обнимая за плечи и участливо заглядывая в глаза. - Ну ты же не принял все эти разговоры о дуэлях и убийствах всерьёз? Мне просто хочется иногда поиграть в этакого тирана и самодура, до красноты в глазах опекающего запертых в высокой башне дочерей-красавиц. Но я же не такой! Я вполне понимаю твоё нежелание жениться, когда едва прошло полгода с момента... - на его лицо набежала тень, и он на несколько секунд ушёл в себя, задумавшись. Потом ему удалось выпасть из этого состояния, и он продолжил: - В общем, не хочешь сейчас жениться - не женись, но я же вижу, что это у вас всерьёз, и поэтому совершенно не волнуюсь. Хоть вообще отношения не оформляйте. Мне же лучше, если ваши дети будут Гринграссы, а не Поттеры...


Гарри снова вздохнул.


- И всё-таки, Дэниел, я прошу дать мне день на то, чтобы уладить свои дела, - произнёс он.


Мистер Грингласс сделал шаг назад и скрестил руки на груди, пристально глядя ему в глаза.


- Та-ак, - с нажимом сказал он. - Рассказывай, сын. Не стесняйся, здесь все свои.


- У меня будет ребёнок, - решился Гарри.


Пераспера поперхнулась и распахнула от удивления глаза, прикрыв рот ладошкой. Мистер Гринграсс остался всё так же невозмутим.


- Признаюсь, я что-то такое и подумал, когда ты начал юлить, - удовлетворённо кивнул он. - Было бы удивительно, если бы после того, как ты так шикарно погулял - а погулял ты на зависть шикарно, поверь мне. Слухи о твоих подвигах на ниве решения демографической проблемы не только в магическом сообществе, но и вообще в Лондоне, докатились даже в наше захолустье...


"Захолустьем" он, очевидно, называл всё, что не находится в радиусе пяти минут ходьбы от Министерства. С этой точки зрения их собственный Бансбери был и вовсе деревней.


- Было бы удивительно, - продолжил мистер Гринграсс, - если бы при этом ты ухитрился уж вовсе не наследить. Она хоть колдунья?


Пераспера встала рядом с мужем, прижавшись к его плечу и внимательно глядя на Гарри небесно-голубыми глазами. Она явно чего-то ждала.


- Панси, - нехотя признался он. - Панси Паркинсон.


Неожиданно для него она улыбнулась и ткнула мистера Гринграсса в плечо. Тот, как ни странно, тоже улыбнулся.


- Ой, Гарри, - сказал он. - Умеешь же ты находить непростые тропинки на своём жизненном пути! Я тебе вот что скажу - если ты вдруг обидишь мою дочь... Мне будет грустно, но я пойму. Особенно в свете того, что ты сказал...


- Дэниел, сэр! - перебил он.


- Дай мне закончить, - сказал мистер Гринграсс. - Но вот если ты обидишь Панси, то руки я тебе точно не подам!


- Дэнни! - упрекнула его Пераспера.


- Моя угроза - единственное, что я могу сделать, чтобы хоть как-то помочь в жизни этой строптивой дурочке, которая решила, что раз уж все против неё, то и мы тоже, - сердито проворчал он.


- Она просто не хотела бросить на нас тень, - пожала плечами Пераспера. - А на самом деле...


Хлопнула входная дверь, и мистер Гринграсс посмотрел мимо Гарри, расплываясь в приветливой улыбке.


- Я дома! - раздался звонкий девичий голос.


- Астория! - воскликнула Пераспера. - Погляди, кто к нам пришёл!


Гарри замер, не решаясь повернуться. Он совершенно точно знал, что ему нельзя смотреть в её чистые, как горные озёра, и синие, как небо, глаза, но почти сразу послышался лёгкий стук каблучков, и вокруг него обвилась тонкая рука. Теперь он точно пропал!


- Вы его мучили? - строго спросила Астория у него из-под плеча. - Знаю, мучили! Не важно. Я всё равно его у вас забираю! Пойдём, Гарри!


Сказав это, она потащила его на улицу. Он бросил беспомощный взгляд на её родителей, но те лишь улыбались ему вслед, причём мистер Гринграсс, как ему показалось - с оттенком злорадства.


- Постой! - взмолился он, когда они уже шли по дорожке к воротам. - Остановись же!


Астория послушно притормозила и прижалась к нему, глядя в глаза. Это оказалось с его стороны большой ошибкой - решимость объяснять ей, что им следует расстаться, моментально испарилась, уступив место желанию обнять её покрепче и никогда не отпускать. Конечно, они с сестрой были похожи, и этим он мог объяснить, отчего так легко... Отчего ему так просто её любить, несмотря даже на ужасную для всех потерю. Казалось, часть его любви к Дафне просто оказалась притянута к Астории, и сердце с готовностью забилось вновь.


- Что такое, милый? - спросила она.


- Куда ты меня тащишь? - поинтересовался он.


- К Панси, конечно, - удивилась она. - Ты разве не за этим пришёл?


- И что, я прихожу и сразу веду тебя к Панси? - поинтересовался он. - Обычно так происходит?


- Конечно, - кивнула она. - Не к тебе же домой?!


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги