Читаем Перезагрузка (СИ) полностью

Она привстала на цыпочки и тоже подставила уста, но лишь для того, чтобы смачно чмокнуть его в губы. Панси при этом внимательно за ней следила, словно изучая поведение диковинной зверушки.


- До вечера, милая, - ласково сказал он, и Астория упорхнула, мягко прикрыв за собой входную дверь.


- Ну, и мы тогда пойдём, - предложил он, увлекая Панси в прихожую.


Первым пунктом программы по-прежнему оставался завтрак. Совсем недалеко, в Риджентс, как раз было небольшое кафе, которое открывалось достаточно рано. Он не был уверен, насколько меню ей подойдёт, но, по крайней мере, место было хорошее. Она держала его за руку, и ощущение доверчиво отданной ему ладошки наполняло его теплом. Однако на лице её было выражение крайней сосредоточенности, и он подумал, что она старается угадать, куда же он её тащит в такую рань. И не угадал сам.


- Неосмотрительно, - вдруг заявила она.


Он удивлённо на неё посмотрел. Не так уж часто она сама начинала беседу, а если уж что-то говорила без предшествующих тому попыток с его стороны завязать разговор, то обычно это было какое-то краткое сообщение, не предполагавшее диалога.


- Прости, не уловил, - признался он. - Что именно неосмотрительно?


- Не стоило, - пояснила она. - Обидел Тори. Убежала.


- Не волнуйся, - улыбнулся он. - Всё в порядке. Ты же видела - она не сбежала, хлопнув дверью и не закатила скандала. Поцеловала на прощанье и убежала по делам.


- К себе домой? - уточнила она.


- Ко мне, - помотал он головой. - К нам.


- Не понимаю, - пробормотала она, и глаза её слегка расширились, делая её попытки сохранять на лице бесстрастное выражение немного комичными.


Он снова украдкой улыбнулся.


Вопреки его опасениям, меню она одобрила, хоть это и не совсем походило на традиционный английский завтрак. Она не сомневаясь взяла себе блин с начинкой, но не такой, как заказал он. К блинам прилагалась жареная по-деревенски картошка. Он попросил себе двойной эспрессо, который сразу же отдал ей, откинулся и принялся наслаждаться выражением блаженства на её лице, с которым она, жмурясь, чуть ли не окунала носик в дымящийся напиток с густой пенкой поверху. Апельсиновый сок в этом заведении выжимали на месте, но не руками, а с помощью специально предназначенной для приготовления апельсинового сока машины. За это короткое время он уже успел изучить все оттенки бесстрастности на её лице, и сейчас ему ясно было видно, что ей хорошо, и что она рада тому, что он её вытащил из дома в такую рань.


- Теперь ты, - сказала она, заметив, что он уже расправился со своим блинчиком и успел уничтожить всю картошку.


- Что - я? - не понял он.


- Рассказывай, - пояснила она. - Про себя.


Всю неделю он таким способом компенсировал невозможность прижать её к себе - по телефону заставлял вспоминать и рассказывать про свою жизнь. Теперь, очевидно, она решила, что и ему стоит немного поделиться воспоминаниями.


- Ты знаешь, - развёл он руками, улыбнувшись, - моё детство вовсе не было таким уж радостным. Мне совсем не хочется, чтобы ты начала грустить в такое прекрасное утро или, того хуже, жалеть меня...


Она замерла, словно обдумывая, что он сказал, но он эту паузу воспринял с благодарностью - она не хотела опошлить его слов поглощением пищи.


- Обещай, - наконец произнесла она.


- Обещаю, - кивнул он. - Постепенно... когда выдастся правильный момент, я тебе расскажу без напоминания.


- Тогда что-то весёлое, - предложила она, снова берясь за приборы.


- Весёлое? - усмехнулся он. - Хорошо, давай весёлое. Мне Дэниел, мистер Гринграсс, рассказал... Ты не против?


- Отнюдь, - согласилась она.


- Хорошо, - сказал он. - Тогда слушай. Мой запой длился полгода, с момента... Раз в неделю, а то и чаще я приходил к Гринграссам. Хоть я и вёл себя, как последняя свинья, но они всё равно были рады тому, что я жив... Они боялись, что...


- Пока не весело, - сообщила она.


- Это пролог, - ободряюще улыбнулся он. - Немного грустный, конечно, но дальше будет лучше. Так вот, как-то я в очередной раз завис у них в гостиной в невменяемом состоянии, и тут заявились Малфои. Без Нарциссы - только Люциус и Драко. Люциус сразу начал требовать Асторию, как компенсацию за то, что я разрушил помолвку Драко и Дафны. Я, хоть ничего и не соображал, встал и ударил Драко ногой в голову, а потом начал пинать его тело на выход. Дэниел кулаком стукнул Люциуса, и его мы из уважения к сединам не стали пинать, а выволокли за ноги. Вот. Правда, весело?


Она как раз покончила с едой и неторопливо промокнула губы салфеткой.


- Горжусь тобой безумно, - сообщила она с флегматичным видом.


- Ну смешно же! - воскликнул он.


- Я смеюсь, - заметила она с каменным лицом. - Разве не видно? Хочу добавки. Мы торопимся?


- Много слов, - улыбнулся он, потянулся к ней и провёл рукой по её щеке. - Нет, мы никуда не опаздываем, кошечка.


Она потянулась щекой за его ладонью, а когда он вернул руку, прижалась к ней.


- Мне блин с лососем, - попросила она. - Я занята.


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги