— Вы позвоните утром? — спросила она.
— Да. Утром я дам вам ответ.
Глава 8
На следующее утро Мейсон появился в конторе сразу же после десяти и обнаружил, что Делла Стрит ждет его в кабинете. Она приложила палец к губам.
— Привет, Делла. Что случилось? — прошептал Мейсон.
— В приемной сидит человек, которого ты не очень-то хотел бы видеть.
— Мужчина или женщина? — весело спросил Мейсон.
— Женщина.
— И кто же это может быть?
— Миссис Роберт Каддо.
Мейсон откинул голову назад и захохотал.
— Но почему ты решила, что я не хочу ее видеть?
— Она вышла на тропу войны.
— А причина?
— Мне она об этом говорить отказалась.
— Семейка Каддо начинает мне надоедать.
— Я ей объяснила, что тебя может не быть целый день, что ты встречаешься с клиентами только по предварительной записи и отказываешься разговаривать с кем-либо, кто в общих чертах не обрисовал мне суть дела.
— И что?
— Она села на стул, поджала губы и сказала: «Я готова ждать его хоть неделю».
— Она давно здесь?
— Больше часа. Она уже была в коридоре, когда Герти открывала офис, а когда пришла я, то сразу же переговорила с ней.
Мейсон добродушно рассмеялся.
— Что она собой представляет, Делла?
— Моложе его, неплохо выглядит, но на данный момент очарование потеряно и она не собирается никого завлекать. Сейчас ей не хватает только скалки — тогда все детали были бы на месте.
Мейсон присел на край своего огромного письменного стола, зажег сигарету и вопросительно посмотрел на Деллу:
— Как ты думаешь, какого черта ей здесь надо?
— Наверное, Каддо пытается использовать тебя как алиби.
— Ты абсолютно права, — согласился Мейсон. — Ему надо оправдаться за свои отношения с Марлин Марлоу. Ладно, Делла, зови ее.
— Я тебя предупредила: она на тропе войны.
— Разгневанные женщины — часть каждодневной рутины в адвокатской конторе. Давай посмотрим на нее.
— Сядь в кресло, — посоветовала Делла. — Запусти руки в волосы, чтобы выглядели взъерошенными, разложи вокруг справочники, покажи, что очень занят. Ты должен выглядеть достойно и очень официально, потому что в противном случае мне придется вызывать врача, чтобы вытаскивать обломки скалки из твоей головы.
Мейсон расхохотался, сел за стол, раскрыл несколько книг и застыл с ручкой над листом бумаги.
— Ну как, Делла?
Она критически осмотрела его и заявила:
— Не пойдет. У тебя чистый лист бумаги.
— Ты права, — согласился Мейсон и сразу же стал писать: «Пришло время всем порядочным людям помочь своим клиентам».
Делла Стрит обошла вокруг стола и перегнулась через плечо адвоката, чтобы посмотреть, что он написал.
— Пойдет?
— Прекрасно. Скажу миссис Каддо, что ты очень занят и работаешь над важным документом, но сможешь уделить ей пять-десять минут.
— Вперед, Делла.
Она вышла из кабинета и вернулась через несколько секунд вместе с миссис Каддо.
— Он сейчас роется в справочниках, чтобы выяснить один вопрос. Пожалуйста, не прерывайте его.
Подыгрывая Делле, обложившийся книгами Мейсон начал писать бессмысленные слова на лежащем перед ним листе бумаги.
Миссис Каддо оттолкнула Деллу Стрит в сторону и закричала высоким пронзительным голосом:
— И у меня есть проблема, на которой он может сконцентрироваться! Как он посмел послать моего мужа охотиться за какой-то мелкой шлюхой? Была бы моя воля, я бы таких юристов заставила платить неустойку. Разрушать нашу семью!
Мейсон оторвал взгляд от листа и рассеянно переспросил:
— Каддо… Каддо? Вы — миссис Каддо? Где я раньше слышал эту фамилию, Делла?
— Вы отлично помните, где ее слышали! — заорала миссис Каддо. — Вы консультировали моего мужа. Вы посоветовали ему связаться с этой шлюхой. «Мой адвокат обо всем знает!» — заявил мне Роберт. Деловой вопрос, как он говорит. Он не думал, что я узнаю, к кому он обращался, но я оказалась умнее. Я заглянула в его чековую книжку и там — о боже! — корешок чека на имя Перри Мейсона, который нагрел семью на пятьсот баксов. За что? За то, что послал моего мужа распускать хвост перед виляющей бедрами брюнеткой?!
— Ах да, Роберт Каддо, издатель, — Мейсон сделал вид, что только что его вспомнил. — Присаживайтесь, миссис Каддо, и расскажите, что вас беспокоит.
— Вы прекрасно знаете, что меня беспокоит. Издатель Роберт Каддо — аферист и жулик.
— В самом деле? — Мейсон поднял брови.
— И я вам к этому еще кое-что добавлю, — продолжала она, воинственно надвигаясь на Мейсона. — Какой бы он ни был — он мой! Я надела на него кольцо и не собираюсь его отпускать. Я уже достаточно натерпелась, чтобы поседеть, но я в него много вложила и поэтому не позволю никому его у меня отобрать. Ясно?
— Ясно, — ответил Мейсон.
— Если бы все можно было начать сначала, я бы за него и за миллион не вышла, но мне казалось, что он на правильном пути, да и он меня уговорил, и я все продолжала за него держаться, думая, что в конце концов все у нас наладится.
— Вы давно женаты?
— Семь лет. Совсем недолго, если оглянуться, не сто пятьдесят и не двести.
Мейсон откинул голову назад и расхохотался.