Тайсон неуклюже двинулся вперед, стараясь не наступить на овец. Если бы кто-то из нас только попробовал приблизиться к руну, нас сожрали бы живьем, но думаю, от Тайсона, как и от Полифема, пахло циклопом, и стадо его не тронуло. Овцы просто льнули к нему и нежно блеяли, наверное, ждали, когда же им дадут овечье угощение из большой плетеной корзины. Тайсон подошел к дубу и снял руно с ветвей. В ту же минуту листья на дереве пожелтели. Тайсон побрел было обратно, но я завопил:
– Нет времени! Бросай его!
Шкура золотого барана полетела по воздуху, как сверкающая и лохматая летающая тарелка. Она оказалась тяжелее, чем я ожидал – шестьдесят, а то и семьдесят фунтов драгоценной золотой шерсти.
Я накрыл Аннабет руном, оставив незакрытым только лицо девочки, и взмолился про себя всем богам, каких только мог припомнить, даже тем, кого не любил:
«Пожалуйста. Пожалуйста».
Лицо Аннабет снова порозовело. Веки задрожали, и она открыла глаза. Увидела Гроувера и спросила слабым голосом:
– Ты не… вышел замуж?
Гроувер широко улыбнулся:
– Нет. Друзья отговорили.
– Аннабет, – сказал я. – Просто лежи спокойно.
Но, несмотря на наши протесты, она села, и я заметил, что рана у нее на лбу исчезла. Выглядела она намного лучше. Вообще-то она просто светилась здоровьем, как будто кто-то заразил ее блескучестью.
Тем временем у Тайсона возникли небольшие проблемы с овцами.
– Сидеть! – говорил он, когда они пытались становиться на задние ноги и класть передние ему на плечи, ища еду. Некоторые поворачивали морды в нашу сторону и принюхивались. – Нет, овечки. Сюда! Ко мне!
Овцы снова поворачивались к Тайсону, но они явно проголодались, и до них потихоньку доходило, что у Тайсона нет для них никакого угощения. Долго их на месте не удержать, когда рядом ходит столько свежего мяса.
– Надо уходить, – сказал я. – Наш корабль…
Тут я сообразил, что «Месть королевы Анны» очень далеко отсюда. Кратчайший путь лежит через утесы, но, чтобы до них добраться, нужно миновать пропасть, а мы только что скинули туда единственный мост. Другой путь – мимо овец…
– Тайсон, – позвал я, – ты сможешь увести за собой стадо как можно дальше?
– Овечки хотят еды.
– Я знаю! Они хотят человечьего мяса! Просто уведи их с тропинки. Нам нужно время, чтобы попасть на пляж. Встречаемся там.
Тайсон помедлил в нерешительности, потом свистнул:
– За мной, овечки! Эм… Человечье мясо вооон там!
Он побежал прочь с луга, овцы припустили следом.
– Завернись в руно, – велел я Аннабет. – На случай, если ты еще не до конца исцелилась. Можешь стоять?
Девочка попробовала встать и снова побледнела.
– Ооой.
Кларисса шагнула к ней и быстро ощупала грудную клетку Аннабет, так что та охнула.
– Ребра сломаны, – вынесла вердикт дочь Ареса. – Они еще не срослись окончательно.
– Откуда ты знаешь? – поразился я.
Кларисса сердито уставилась на меня.
– Потому что мне их ломали несколько раз, коротышка! Придется мне ее понести.
Прежде чем я успел возразить, Кларисса сгребла Аннабет в охапку, как мешок с мукой, и потащила к пляжу. Мы с Гроувером последовали за ней.
Как только мы добрались до пляжа, я сосредоточился на паруснике. Я пожелал, чтобы якорь поднялся, и велел кораблю плыть ко мне. Спустя несколько минут напряженного ожидания мы увидели, как парусник огибает остров.
– Иду! – завопил Тайсон. Он большими скачками несся к нам вниз по тропинке, а футах в пятидесяти за ним скакали овцы, заходясь разочарованным блеянием: их друг-циклоп убежал, не покормив их.
– Думаю, в воду они за нами не полезут, – сказал я остальным. – Все, что нам нужно, – это доплыть до корабля.
– Аннабет в таком состоянии не доплывет, – возразила Кларисса.
– У нас получится, – настаивал я. Ко мне снова возвращалась уверенность. Я вернулся к своей родной стихии – к морю. – Как только мы попадем на корабль, можно считать, мы практически дома.
Нам почти удалось.
Мы уже брели по колено в воде, когда услышали жуткий рев и увидели Полифема. Исцарапанный, весь в синяках, но все еще очень даже живой, в своем небесно-голубом свадебном наряде, он мчался к нам, поднимая тучи брызг, сжимая в каждой руке по увесистому булыжнику.
Глава шестнадцатая
Я иду ко дну вместе с кораблем
– Можно подумать, он выскочил прямо из скалы, – пробормотал я.
– В воду, скорее! – сказал Гроувер.
Они с Клариссой прыгнули в волны. Аннабет держалась за шею Клариссы, пытаясь грести одной рукой. Намокшее руно тянуло ее вниз.
Но внимание монстра привлекло вовсе не руно.
– Эй ты, юный циклоп! – проревел Полифем. – Предатель своего рода!
Тайсон замер.
– Не слушай его! – взмолился я. – Идем.
Я потянул Тайсона за руку, но с таким же успехом я мог тянуть гору. Мой приятель повернулся и посмотрел на старшего циклопа.
– Я не предатель.
– Ты служишь смертным! – прокричал Полифем. – Людишкам-ворам!
Полифем бросил первый камень. Тайсон отбил его кулаком.
– Я не предатель, – заявил он. – А ты