Читаем Пертская красавица полностью

Король Коул – персонаж английских народных баллад.

Стр. 330. … как призрак Гескхолла швырнул свою голову

в сэра Уильяма Уоллеса – В поэме «Уоллес» Гарри Слепца

(см. прим. к стр. 99) рассказывается, как, заподозрив рыцаря Фодиона в измене, Уоллес убивает его в замке Гескхолл. Впоследствии пред ним предстал призрак убитого

Фодиона с собственной головой в руках, которую он бросил в лицо Уоллесу.

Стр. 336. «Не уповай на князей» – цитата из библии

(Книга Псалмов, 146).

Стр. 340. … тень королевы Аннабеллы… – см. прим. к стр. 153.

Стр. 341. Багряная страна, где жизнь законы не охра-

няют. – В эпиграфе цитата из поэмы Байрона «Странствования Чайлд Гарольда» (песнь 1, XXI). Речь идет о

Португалии.

Утро Пепельной среды… – Пепельной средой у католиков называлась среда первой недели великого поста.

Стр. 346. Эй, кто там бьет в набат? – В эпиграфе слова Яго из трагедии Шекспира «Отелло».

Стр. 349. Фортингал – местность на северном берегу озера Лох-Тэй в горной части Пертшира.

Стр. 371. «На старых шеях знак войны»… – слова королевы в трагедии «Ричард II» Шекспира, которые она произносит при виде герцога Йорка (акт II, сц. 2).

Стр. 380. … Григорием Великим и могучим Ахайюсом…

– Речь идет об одном из ранних шотландских королей

Григории Великом, иначе Гарике (ум. в 889 г.), правившем вместе со своим приемным сыном Эхейдом (в романе назван Ахайюсом). Григорий покровительствовал церкви.

Стр. 387. Ристалище готовь согласно правил… – В

эпиграфе слова Генриха VI из исторической хроники

Шекспира «Генрих VI» (ч. II акт II, сц. 3). У Скотта ошибочно указана другая хроника («Генрих IV»).

Стр. 394. … юного Линдсея… – Речь идет об Александре

Линдсее, графе Крофорде (ум. в 1454 г.), прозванном графом Тигром. У Скотта неточность: в родственных отношениях со Стюартами находился Давид Линдсей, приходившийся зятем королю Роберту II.

Стр. 396. … близ Колдингема… Хотспер и сэр Ралф

Перси… – Колдингем – поселение на западном побережье

Шотландии, неподалеку от английской границы. Хотспер –

прозвище Генри Перси (см. прим. к стр. 142). Ралф Перси –

брат Генри Перси, был взят в плен в битве при Оттерберне.

Стр. 406. Он с толком зелья составлял… – В эпиграфе цитата из Уильяма Данбара (1456-1520), шотландского поэта и дипломата на службе у шотландского короля Иакова IV («Поэмы», ХХХШ).

Стр. 410. … Угеро Датчанин и сэр Юон Бордоский…

Угеро Датчанин, иначе Ожье Датчанин, – герой средневекового эпоса, один из рыцарей Карла Великого, уведенный феей Морганой в волшебное царство фей, на остров Авалон. Юон Бордоский – также герой средневекового эпоса.

Стр. 411. … волшебным перстнем Кедди – см. прим.

Скотта на стр. 82.

Стр. 413. … череп Уоллеса… сердце сэра Саймона

Фрезера… милый череп прекрасной Мэгги Лоджи…

Уоллес – см. прим. к стр. 99. Саймон Фрезер – один из сподвижников Роберта Брюса. После поражения под Метвеном (1306) был захвачен англичанами, отправлен в

Лондон и казнен. Потомки его получили титул баронов

Ловатов. Мэгги Лоджи – вторая жена короля Давида II (1342-1371).

Стр. 418. Я стану инкубом для вашего города. – Инкуб –

по средневековым поверьям, демон, посещавший женщин под видом мужчины.

Стр. 419. … как сказал Брюс Доналду… – Как передают хроники, с такими словами Роберт Брюс обратился во время сражения при Бэннокберне (1314) к своему сподвижнику Ангюсу Ог Макдоналду из Айлы (ум. ок. 1329), одному из владетелей Гебридских островов, отцу Доналда

Макдоналда.

Стр. 420. Дух незримый, дух парящий… – стихотворение

Скотта.

Стр. 423. … Чосер… говорит о вас, лекарях, что вы

хоть и ученые, да не по святому писанию. – Джеффри Чосер (ок. 1340-1400) – великий английский писатель, основоположник новой английской литературы. Здесь речь идет о Прологе к циклу стихотворных новелл Чосера «Кентерберийские рассказы», где говорится о некоем лекаре, который «в писании не очень был смышлен».

Стр. 424. То кровь его, а не бальзам… – Стихи Скотта.

Стр. 442. … длинный рассказ в стихах о битве у Чер-

ного Лога… – Имеется в виду поэма Гарри Слепца «Уоллес» (см. прим. к стр. 99).

Стр. 447. Псамвиселицы… – слова Пистоля из исторической хроники Шекспира «Генрих V» (акт III, сц. 6).

Стр. 452. Обратись к своим эфемеридам… – Эфемериды – таблицы, по которым определяют положение светил по дням, месяцам и годам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (изд. Правда)

Похожие книги

Отряд
Отряд

Сознание, душа, её матрица или что-то другое, составляющее сущность гвардии подполковника Аленина Тимофея Васильевича, офицера спецназа ГРУ, каким-то образом перенеслось из две тысячи восемнадцатого года в одна тысяча восемьсот восемьдесят восьмой год. Носителем стало тело четырнадцатилетнего казачонка Амурского войска Тимохи Аленина.За двенадцать лет Аленин многого достиг в этом мире. Очередная задача, которую он поставил перед собой – доказать эффективность тактики применения малых разведочных и диверсионных групп, вооружённых автоматическим оружием, в тылу противника, – начала потихоньку выполняться.Аленин-Зейский и его пулемёты Мадсена отметились при штурме фортов крепости Таку и Восточного арсенала города Тяньцзинь, а также при обороне Благовещенска.Впереди новые испытания – участие в походе летучего отряда на Гирин, ставшего в прошлом мире героя самым ярким событием этой малоизвестной войны, и применение навыков из будущего в операциях «тайной войны», начавшейся между Великобританией и Российской империей.

Андрей Посняков , Игорь Валериев , Крейг Дэвидсон , Марат Ансафович Гайнанов , Ник Каттер

Фантастика / Приключения / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы