Читаем Первая любовь Ходжи Насреддина полностью

Первая любовь Ходжи Насреддина

Образы легендарного народного мудреца Ходжи Насреддина, всемирно знаменитого поэта Омара Хайяма, Железного Хромца Тимура, князя Михаила Черниговского и Сергия Радонежского, вызванные фантазией Тимура Зульфикарова, воссоздают причудливую картину восточного и русского средневековья.

Тимур Касимович Зульфикаров

Поэзия / Стихи и поэзия18+






               ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ ХОДЖИ НАСРЕДДИНА



                           ...Все в мире изменяется...


                           Только Высшая Мудрость и Высшая Глупость остаются


                           неизменны...


                                                   Конфуций





                                   СНЫ АЙВОВЫЕ...


                                                                                                                    ...Однажды Чжуану Чжоу приснилось,что он бабочка, весело


                           порхающая бабочка.


                           Проснулся он и не мог понять: снилось ли Чжоу, что он


                           бабочка, или бабочке приснилось, что она Чжоу...


                                                         Чжунцзы




...Куда я лечу?.. Куда?.. Ай-ай!..


Эй, эй, люди, родные, я лечу, лечу, лечу!..


Эй, люди, кишлачные, дальние, земные дехкане, я лечу, лечу!.. Ууууу!..


Лечу над кишлаком в поля осенние, дымные, хладные, пахучие!..


В поля пустынные, горькие...


Лечу немо, лечу в айвовых деревьях! Лечу — закрываю глаза в страхе, что ветви деревьев поздних отягченных обремененных душными вязкими шершавыми золотыми плодами айвы заденут глаза мои, ресницы мои, веки, но ветви не задевают лица моего — они только ласкают лицо мое...


А плоды — шары золотые падают, срываются, сходят с ветвей...


Нежные тихие опустелые обвялые кроткие ветви льнут к лицу моему. Ласкают лицо мое. Гладят... Лелеют лицо мое юное, сильное, резкое, росистое, росное...


Лицо рдеет.



...Оя, мать моя, старая Ляпак-биби, это ваши руки? Опять, оя?.. Я не хочу, оя!.. Не хочу...


Это ветви оя?.. Ветви?..


Я лечу?.. Я не сплю.


Ляпак-биби, уберите, опустите ваши руки-ветви...


Я лечу. Немо. Быстро. Рею в деревьях...


Оя, старая, ваши руки сухие, сохлые, землистые.


Оя, вы усохшее дерево? Оя, я люблю вас. Оя, не умирайте. Не уходите, оя. Не убирайте руки от моего лица. Не убирайте руки-ветви... Не опускайте...



Там, на окраине кишлака, стоит высохшее дерево. Китайский древний карагач.


По нему идут щедрые кишащие муравьиные дороги. И днем и ночью.


Муравьи идут и днем и ночью! И под солнцем, и под луной...


А дерево молчит. Потому что оно высохло, выдохлось.


Оно мертвое. И потому по нему победно идут, ползут, кишат муравьиные дороги...



...Оя, по вашим рукам ползут, теснятся, роятся, текут муравьи, а вы не стряхиваете их, не губите, а только улыбаетесь мне, а только ласкаете тихими пальцами лицо мое...



— Оя, не умирайте не усыхайте, оя... моя старая...


Вы поздно родили меня, поздно замесили, сотворили меня... моя старая...


Мой карагач с муравьиными обильными живыми дорогами...


Вы поздно родили меня... Уже все птицы улетели, а я только сошел, выпал из гнезда...



Я птенец, птенец, я поздно выпал, вышел из гнезда... Все ваши птицы улетели, моя матерь, моя оя, мой сохлый карагач с муравьиными дорогами... мой родимый...


Но!..



Я лечу над золотыми айвовыми деревьями... над тем высохшим древним карагачем на окраине кишлака...


Я лечу, лечу, оя!.. Ууууу!..



— Сынок, сынок, проснись. Потише, сынок. Ты разбудишь соседей. Хватит летать. Опускайся на землю. Просыпайся... Уже светает... Пора идти за дровами в ущелье... Просыпайся, сынок... Полетал — и хватит. Сынок, вставай... Просыпайся, Насреддин...



- Оя дайте еще немного полетать...


Я в садах айвовых золотых дальних смутных лечу, блуждаю, как птица!


Золотые шершавые терпкие плоды падают... Вот они! Я птица одуревшая, опьяненная от свежих своих летучих первых крыльев!.. От плодов падающих...


Оя, я птица!.. Лечу! Ууууу!.. Птица!..



- Ты не птица. Ты жених. Тебе уже шестнадцать лет.


Пришла пора искать тебе жену. Иначе будешь летать каждую ночь!.. Похудеешь. Изведешься. Созрел ты... Вот и летаешь... Вот и плоды сбиваешь, роняешь... вот и сны золотые, айвовые пришли... Не уйдут, не оставят тебя, пока не полюбишь...



Это говорит отец Насреддина Мустаффа-бобо.


Он тоже старый. Он тоже похож на муравьиный китайский карагач с окраины кишлака...


И от его слов Насреддин сразу просыпается и, отлепляясь сладкой сонной молодой ярой слюной от узкой плоской подушки, вскакивает с дряхлого одеяла-курпачи... Глаза туманные дальние пальцами долгими тонкими трет, мучит.


Зябко ему от утреннего острого зыбкого осеннего воздуха. Зябко. Грустно.


Сны айвовые, золотые уходят... уходят. Уходят. Уходят... Ушли...



— Шейха Саади спросили: когда наступает совершеннолетие? Он ответил, что в древних книгах указано на три признака совершеннолетия: во-первых, наступление пятнадцати лет, во-вторых, появление страстных грез по ночам и, в-третьих, появление волос подмышками...



Насреддин щедро покраснел от этих слов Мустаффы-бобо, вздохнул и тихо сказал:


— Шейх прав, и я уже обладатель всех трех признаков...


Но есть еще четвертый признак, ата... Это айвовые сады. Золотые. И в них птица вьется! Липкая птица в липких садах, плодах... Айвовая птица вьется в айвовых садах... Золотая в золотых садах, плодах...


— Золотые сады относятся к страстным грезам, сынок...


Нет таких садов на этой земле... Они там…Высоко...


О них говорит Пророк: верующие же и творящие добро будут поселены в садах райских... Сады Эдема откроют перед ними врата свои. Они прилягут там, отдыхая у источников, и будут требовать себе всякого рода напитков...


— У кого требовать? У слуг? И в раю тоже есть слуги? О Боже, нигде нельзя обойтись без слуг...


— Люди должны помогать друг другу, сынок...


— Оя, дайте мне кислого молока и лепешки с каймаком-сливками...


— Вот видишь, ты просишь мать услужить тебе... Аллах прав, Аллах велик. Его надо любить.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия