Читаем Песни южных славян полностью

Ездит, ездит Тимишарин[115] Гюро,Всюду ездит, суженую ищет,На коне он всюду проезжает,В пальцах повод, на запястье сокол.Всю-то землю от конца до краяОн с востока проехал на запад,Не находит по себе невесты,Все лицом юнаку не подходят,Не находит матушке подмогу,Не находит батюшке невестки.Вот приехал он в город Солнчамен,[116]Там нашел он по сердцу подругу,Там нашел он матушке подмогу,Там нашел он батюшке невесткуИ просватал красную девицу.В сваты взял он удалого Марка,Дружкою — Янкулу-воеводу.Не хватает лишь младшего дружки.Едет Гюро к матушке родимой:«Здравствуй, здравствуй, матушка родная,На чужбине я нашел невесту,На чужбине, в Солнчамене-граде.Взял я сватом удалого Марка,Дружкою — Янкулу-воеводу,Не хватает мне младшего дружки».Отвечала матушка родная:«Здравствуй, сын мой, Тимишарин Гюро!Мне ли, старой, учить тебя надо?Замеси-ка белую лепешку,Нацеди-ка молодой ракии,Собери-ка шелковую сумку,Отбери-ка ты коня в конюшне,Заседлай-ка, сын мой, удалого,Поезжай-ка ты прямой дорогой,Кого встретишь, с тем и побратайся,Младшим дружкой для тебя он будет.Кто нагонит тебя по дороге,С тем ты можешь тоже побрататься».Внял советам Тимишарин Гюро,Замесил он белую лепешку,Нацедил он молодой ракии,Выбирал он скакуна в конюшне,Зануздал он коня удалогоИ поехал по прямой дороге.Никого он в дороге не встретил,Не нагнал его никто в дороге.Вот приехал он к Белому морю,[117]Вот ступил он на песок прибрежный,Где лежало Дитя Голомеше,Где лежало на песке, на белом,Голенькое на песке лежало.И промолвил Тимишарин Гюро:«Бог на помощь, братец малолетний!»Отвечает Дитя Голомеше:«Дай бог счастья, юнак незнакомый!»И промолвил Тимишарин Гюро:«Ты послушай, братец малолетний,Подымайся с песчаного ложа,Подымайся, будь мне побратимом,Я венчаюсь — стань мне младшим дружкой».Отвечает Дитя Голомеше:«Чтоб ты сгинул, юнак незнакомый!Ты со мною, видно, шутки шутишь?Уходи подобру-поздорову!А не то схвачу тот малый каменьДа по русой голове ударю,Камнем выбью тебе черны очи».И промолвил Тимишарин Гюро:«Бог с тобою, братец малолетний!Не намерен шутить я с тобою,Говорю я с тобою по чести.
Коль не примешь слов моих на веру,Поклянусь я собственною жизнью!Коль не примешь слов моих на веру,Поклянусь я и Постом Великим,Тем, когда мы семь недель постимсяПеред Пасхой — Светлым Воскресеньем,Поклянусь я и всеми постами!»Вняло клятве Дитя Голомеше,Встало резво с песчаного ложа,Встало разом на резвые ноги.С плеч широких Тимишарин ГюроМигом скинул просторную гуню,Облачил он Дитя Голомеше,С ним приехал на свое подворьеИ в покои повел побратима.В тех покоях лари расписные,В тех ларях парчовые одежды.Поднял крышку Тимишарин Гюро,Распахнул он лари расписные,Разложил золотые одежды.И промолвил Тимишарин Гюро:«С богом, милый братец малолетний,Выбирай-ка, что душа желает».Выбирало Дитя Голомеше,Выбирало яркие одежды,Надевало яркие одежды,Поднималось в верхние покои,Там висели в ряд стальные сабли.И промолвил Тимишарин Гюро:«С богом, милый братец малолетний,Выбирай-ка сабельку по вкусу!»Выбрал саблю братец малолетний,Выбрал он длиной в шестнадцать пядейИ в четыре пяди шириною.Зазвенела дамасская сабля.И промолвил Тимишарин Гюро:«С богом, милый братец малолетний,На широкий двор ступай за мною,Выберешь там палицу по силе».Выбрал братец палицу по силе,Весом ровно в сто шестьдесят ока,Стал ее он подбрасывать ловко,Словно весит меньше, чем пушинка.Молвил братцу Тимишарин Гюро:«С богом, милый братец малолетний,Вслед за мною ты ступай в конюшню,Можешь выбрать скакуна по нраву!»Отправлялось Дитя Голомеше,Отправлялось к лошадям в конюшнюИспытало всех поочередно:Скакуна за хвост хватает братецИ бросает мигом за ворота.Был последним конь любимый Гюро,Мигом братец за хвост ухватился,Как потянет — конь стоит, ни с места,Не качнется и не шевельнется.По колено Дитя ушло в землю —Не качнется конь, не шевельнется.Так был выбран конь любимый Гюро.Усмирило Дитя Голомеше,Зануздало коня, оседлало.Был упрямым конь любимый Гюро,Был смышленым этот конь и резвым,Он три раза побывал в сраженье,Он три раза мчался на арапов.Не скакал он — колесом крутился.Прокатилось Дитя Голомеше,Прокатилось на коне ретивом,Тут собрались нарядные сваты.Выезжало Дитя ГоломешеВ окружении нарядных сватов,
Среди прочих оно выделялось,Как вожак в большом овечьем стаде.Миновали широкое поле,Показалась узкая теснинаСреди гор, среди лесов зеленых.Повстречали сваты в той теснинеЧерное чудовище, Арапа,У Арапа рот, как те ворота,[118]Словно окна, очи у Арапа,Ноги, словно две солунских балки.Повстречал Арап нарядных сватов,Повстречал он сватов и промолвил:«Бог вам в помощь, нарядные сваты,В этот раз проедете безбедно,Вам худого ничего не будет,Но когда вы повернете к домуИ невесту и дары возьмете,Вот тогда я заберу невесту,И невесту и дары в придачу».Испугались сваты, онемели,И сказало Дитя Голомеше:«Чтоб ты сгинул, Арап черноликий,Черное чудовище, страшило!Все боятся тебя, все робеют,Мне ж нисколько ты, Арап, не страшен,Говоришь ты, а я и не слышу.Нас однажды матери рожали,Нам однажды суждена погибель,Уж кому-то господь бог поможет!»Проезжали нарядные сваты,Подъезжали ко двору невесты,Им навстречу мать невесты вышла,Подносила юнакам подарки,Свату Марку — копье костяное,А Янкуле — шитую рубаху,Малолетке не дала подарков.Говорила матушка невесты:«Будь прославлен трижды, младший дружка,Ничего я тебе не вручила,Я невесту тебе поручаю,Будь в дороге девушке защитой».Уезжали нарядные сваты,Проезжали по дорогам ровным,Увозили девицу-невесту.Миновали широкое поле,Показалась узкая теснинаСреди гор, среди лесов зеленых.Бог сразил бы Черного Арапа!Нагрузил Арап пятнадцать мулов,Нагрузил их золотой казноюИ расселся под шатром зеленым.Заезжали нарядные сваты,Заезжали в узкую теснину.Бог сразил бы Черного Арапа!Оседлал он скакуна лихогоИ помчался встречь нарядным сватам,Преградил он узкую теснину.Молвил сватам Арап черноликий:«Погодите, нарядные сваты,Отдавайте все свои подарки!Стоит дунуть мне — снесет вас ветром,Стоит плюнуть — унесет потоком,Вас глотать мне — на глоток не хватит.Отдавайте все свои подарки,А иначе — всех вас порешу я».Мигом сваты подарки отдали,Отдал Марко копье костяное,А Янкула — шитую рубаху,Побежали нарядные сваты,Все бежали, никто не остался,Там остался только младший дружка
Да осталась девица-невеста.И промолвил Арап черноликий:«Бог тебе на помощь, младший дружка!Отдавай-ка ты мне свой подарок!»Отвечал Арапу младший дружка:«Бог сразил бы Черного Арапа!Говоришь ты, а я и не слышу.Никаких мне даров не вручали,Поручили девушку-невесту,Чтоб ее я охранял в дороге.Хоть убей, а девушку не выдам!»И промолвил Арап черноликий:«Бог тебе на помощь, младший дружка!Отдавай мне девушку-невесту!Стоит дунуть мне — умчишься с ветром,Стоит плюнуть — унесет потоком,Проглочу я тебя — не замечу!»Отвечало Дитя Голомеше:«Бог сразил бы Черного Арапа!Нас однажды матери рожали,Нам однажды суждена погибель,Уж кому-то господь бог поможет.Говоришь ты, а я и не слышу.Ну-ка стань ты на черте юнацкой,[119]Палицу я брошу боевую,Испытаю юнацкую силу!»Устрашился Арап черноликий,Устрашился Арап, испугался.Стали спорить меж собой юнаки,Кто ударит палицею первый.И промолвил Арап черноликий:«Бог тебе на помощь, младший дружка,Палицу я должен бросить первым!»Согласилось Дитя Голомеше,И подходит воин малолетний,Подъезжает он к черте юнацкой.Цель наметил Арап черноликий,Он прикинул, как верней ударить,В грудь коню не стал он примеряться,Промеж глаз он целит аргамакуИ с размаху палицу бросает.В то мгновенье конь любимый ГюроЛег на землю, рухнул на колени,Пролетела палица чуть выше.И промолвил Арап черноликий:«Бог тебе на помощь, младший дружка!В первый раз ты взял меня обманом,Дай мне бросить палицу вторично!»Отвечало Дитя Голомеше:«Бог сразил бы Черного Арапа!Нас однажды матери рожали,Нам однажды суждено погибнуть,Уж кому-то господь бог поможет».И подъехал Арап черноликий,И подъехал он к черте юнацкой,Цель наметил воин малолетний,Он прикинул, как верней ударить,Как ударить палицей Арапа,Промеж глаз не стал он примеряться,Прямо в грудь он целит аргамаку:Если конь упадет на колени,В голову врагу удар придется.И метнул в Арапа младший дружка,И метнул он палицу с размаху,Конь Арапа рухнул на колени,Рухнул на колени, лег на землю,И припал он к мураве зеленой,Угодила палица в Арапа,Угодила, в голову попала,Сбросила с седла того Арапа.Выхватил тут саблю младший дружка,
Вмиг раскрыл он лезвие складное,Обнажил отточенную саблю,И взмахнул он этой острой сталью,Чтобы голову отсечь Арапу,Размахнулся он острою саблей,Десять буков разом повалилось.Погубил он Черного Арапа,Зарубил Арапа острой саблей,Отрубил он голову злодеюИ, отрубленную, в торбу бросил.Сам направился в шатер зеленыйИ добычей взял пятнадцать мулов,Нагруженных золотой казною.И поехал он вдвоем с невестой,И поехал по ровным дорогам,И приехал он к подворью Гюро.Как подъехал он к подворью Гюро,Там в застолье сваты толковали:«Счастье наше, нарядные сваты,Мы поели и выпили вволю,Надо выпить нам еще, юнаки,Надо выпить за душу Дитяти.Взял невесту Арап черноликий,Погубил он Дитя Голомеше,Младший дружка уже не вернется».Лишь промолвили такое слово,Младший дружка постучал в ворота,Крикнул, чтоб ворота отворили,В нетерпенье пнул ногою створы,Пнул ногою — рухнули ворота,Посреди двора они упали,А калитка отлетела к дому.На подворье въехал младший дружка,Он привез красавицу невесту.И собрал он всех нарядных сватов,Всех нарядных сватов на пирушку,И уселись все в честном застолье.Младший дружка, словно ненароком,Замахнулся палицей своеюДа как хватит удалого Марка,Как ударит доброго юнака,Лупит свата, говорит при этом:«Бог тебя срази, отважный Марко!Как ты смеешь в сваты набиваться,Коли дело не можешь исполнить,Коль не в силах уберечь невесту?»Как он хватит Янку-воеводу,Как ударит палицею крепкой,Лупит дружку, говорит при этом:«Бог тебя срази, Янкула храбрый!Как ты смеешь в дружки набиваться,Коль не в силах уберечь невесту?»А потом как хватит молодого,Как ударит жениха дубиной,Крепко лупит, говорит при этом:«Бог тебя срази, жених пригожий!На чужбине свататься задумал,А невесту уберечь не можешь!»И колотит братец молодого.Тут сказала девушка-невеста:«Милый братец, бей его покрепче,Да гляди-ка, были б кости целы!»Отпустил тут братец молодого,И собрал он всех нарядных сватов,Он вручил им золота пять вьюков,Чтобы справили свадьбу, как надо,Он пять вьюков подарил невесте,Пять — невесте, пять себе оставил.И собрался он сразу в дорогуИ отправился к Белому морю,К побережью, на песок на белый.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы