Читаем Песни Матушки Гусыни полностью

RING-A RING O’ ROSES

Ring-a ring o’roses,A pocket full of posies,A-tishoo! A-tishoo!We all fall down.

ХОРОВОД С РОЗАМИ

Розы-розы, мы по кругуПередарим вас друг другу.Мой черед! Твой черед!Заплетайся, хоровод!

POLLY PUT THE KETTLE ON

Polly put the kettle on,Polly put the kettle on,Polly put the kettle on,  We’ll all have tea.Sukey take it off again,Sukey take it off again,Sukey take it off again,  They’ve all gone home.

ПОЛЛИ, ЧАЙНИК ВСКИПЯТИ

Полли, чайник вскипяти,Полли, чайник вскипяти,Чайник, весело пыхти —
  Гости собрались!Сьюки, чайник убирай,Сьюки, чайник убирай,Больше нам не нужен чай —  Гости разошлись.

SEE SAW MARGERY DAW

See-saw Margery Daw,Jacky shall have a new master;Jacky shall work for a penny a day,Because he can’t work any faster.

ВОТ ДЕЛА ТАК ДЕЛА!

Вот дела так дела! —Затупилась пила.А иначе мы давноРаспилили бы бревно.

* * *

Ride a cock-horseTo Banbury Cross,To see what Tommy can buy;A penny white loaf,A penny white cake,And a two penny apple pie.

* * *

Скок-поскок, мой конек,
К перекрестку дорог,Посмотреть, что купить бы я смог;За один пенс — картошку,За один пенс — лепешку,А за два — мой любимый пирог.

LADYBIRD, LADYBIRD

Ladybird, ladybird,Fly away home,Your house is on fireAnd your children all gone;All except one,And that’s little Ann,And she crept underThe warming pan.

БОЖЬЯ КОРОВКА

Божья коровка,Домой скорей лети:Твой домик загорелся,А дочка взаперти.Дорожкою короткойБегут детишки в лес,Под теплой сковородкойОсталась крошка Бэсс.

MARY, MARY

Mary, Mary, quite contrary,How does your garden grow?With silver bells and cockle shellsAnd pretty maids all in a row.

МЭРИ, МЭРИ

— Мэри, Мэри, своенравка,Что растет в твоем саду?— В нем ракушечки в оправке,Колокольца и булавки,А прелестницы на травкеЗамерли в одном ряду.

TWO COUNTING-OUT RHYMES

1.

One, two, three, four,Mary at the cottage door,Five, six, seven, eight,Eating cherries off a plate.

ДВЕ СЧИТАЛОЧКИ

1. МЭРИ И ВИШНИ

Раз, два, три, четыре,Мэри бродит по квартире,Пять, шесть, семь, восемь,С блюда вишенки уносит.

2.

One, two, three, four, five,Once I caught a fish alive,Six, seven, eight, nine, ten,Then I let it gone again.Why did you let it go?Because it bit my finger so.Which finger did it bite?This little finger on the right.

2. РЫБАК-НЕУМЕХА

Раз, два, три, четыре, пять,Щуку удалось поймать,Шесть, семь, восемь, девять, десять,Щука стала куролесить.Ну и как же было дело?Укусить меня сумела —Полмизинца отхватить,Пришлось щуку отпустить.

* * *

Rain on the green grass,And rain on the tree,Rain on the house-top,But not on me.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги