Читаем Пьессы полностью

Потому что больше сходства меж людьми я не видал

И, поверь мне, быть не может и меж каплями воды,

Так вы схожи! А к тому же родина, отец его,

Все одно с тобою. Надо расспросить бы нам его.

Менехм II

Вот спасибо! Это правда, очень дельный был совет.

Умоляю, постарайся, докажи, что он мой брат.

И тебе я дам свободу.

Мессенион

Да, надеюсь я.

Менехм II

И я!

Мессенион

Эй, голубчик, говоришь ты, что Менехм тебя зовут?

Менехм I

Да, зовут.

Мессенион

Зовут Менехмом и его. Родился ты

В Сиракузах Сицилийских? Там же был и он рожден.

Говоришь, что Мосх — отец твой? Тот же у него отец.

Потрудитесь же вы оба для меня и для себя.

Менехм I

Ты достоин, чтоб исполнил я желание твое.

Словно я тобою куплен, так готов тебе служить.

Мессенион

Я надеюсь, что нашел я здесь двух братьев-близнецов,

Матерью одной рожденных и отцом и в день один.

Менехм I

Чудеса! Когда б все это ты и доказать сумел!

Мессенион

И сумею. На вопросы отвечайте же теперь.

Менехм I

Буду отвечать охотно. Ни о чем не умолчу.

Мессенион

Звать тебя Менехмом?

Менехм I

Правда.

Мессенион

Так же и тебя зовут?

Менехм II

Да.

Мессенион

И Мосх тебе отцом был?

Менехм I

Да, он самый.

Менехм II

Так и мне.

Мессенион

Ты из Сиракуз?

Менехм I

Конечно!

Мессенион

Ты оттуда ж?

Менехм II

Разве нет?

Мессенион

Совпадает все покуда. Постарайтесь же еще.

Расскажи, как долго помнишь ты на родине себя?

Менехм I

Помню, для торговли ездил мой отец со мной в Тарент.

Там в толпе я затерялся и не мог его найти.

Менехм II

О Юпитер, помоги мне!

Мессенион

Что кричишь ты? Замолчи!

А когда ты потерялся, скольких лет был ты тогда?

Менехм I

Лет семи я был: впервые зубы я тогда терял.

И с тех пор отца не видел.

Мессенион

Ну, а много у отца

Было сыновей?

Менехм I

Насколько помню, двое было нас.

Мессенион

Кто ж из вас был старше?

Менехм I

Оба были в возрасте одном.

Мессенион

Как же так?

Менехм I

А с ним мы были близнецы.

Менехм II

О, я спасен!

Мессенион

Умолкаю, если будешь прерывать.

Менехм II

Молчу, молчу.

Мессенион

Ну, а звали вас обоих одинаково?

Менехм I

Отнюдь.

Звался я Менехмом, тот же был по имени Сосикл.

Менехм II

Верно все! Нет, дольше ждать я не могу. Дай обниму!

Здравствуй, брат, родной мой, здравствуй. Я ведь тот

Сосикл и есть!

Менехм I

Почему ж потом Менехмом ты был назван, расскажи.

Менехм II

А когда дошло известье, что отец погиб с тобой,

То наш дед меня придумал именем твоим назвать.

Менехм I

Я уже готов поверить, но скажи еще…

Менехм II

Ну что?

Менехм I

Мне ответь, как мать мы звали?

Менехм II

Тевксимархой.

Менехм I

Верно все.

Здравствуй же, мой брат нежданный! Сколько лет прошло

с тех пор!

Менехм II

И тебе привет, желанный! Сколько странствий и трудов

В поисках перетерпел я! Как я рад, тебя найдя!

Мессенион

Потому-то и гетера верно назвала тебя.

К завтраку небось хотела не тебя звать, а его.

Менехм I

Правда! Я сегодня завтрак приготовить здесь велел

Скрытно от жены: украл я у нее сегодня плащ

И гетере дал…

Менехм II

Украл ты плащ? Не этот ли?

Менехм I

Ну да!

Как же он тебе достался?

Менехм II

А гетера мне дала,

Говоря, что мой подарок это; там на славу я

И поел, и выпил с нею, и унес браслет и плащ.

Менехм I

Что ж, я рад, что получил ты это все из-за меня.

Ведь она, тебя позвавши, думала, что это я.

Мессенион

Что же, ты меня отпустишь на свободу наконец?

Менехм I

Брат мой, просьба справедлива. Сделай это для меня.

Менехм II

Ладно.

Менехм I

С волей поздравляю я, Мессенион, тебя.

Мессенион

Пожелай уж лучше с волей не расстаться мне вовек.

Менехм II

Брат мой, все случилось это по желанью. Так теперь

Мы ж на родину вернемся оба.

Менехм I

Я готов, мой брат.

И устрою распродажу для всего, что есть. Пока ж

В дом войдем.

Менехм II

Прекрасно.

Мессенион

Стойте, есть к вам просьба у меня.

Менехм I

Что такое?

Мессенион

Я глашатай буду.

Менехм I

Ладно.

Мессенион

И сейчас

Объявлю о распродаже.

Менехм I

И назначь дней через шесть.

Мессенион

(в публику)

Распродажа у Менехма будет утром в день седьмой!

Продается дом, и утварь, и земля, и слуги — все

Продается, что угодно, за наличную деньгу.

Прощается и супруга… только б покупатель был.

Ну, a много с распродажи вряд ли выручит Менехм!

А теперь прошу похлопать нам погромче, зрители!

Амфитрион

Перевод с латинского А. Артюшкова

Оригинал этой комедии неизвестен. Комедия датируется временем после 188 г. до н. э. Комедия вызвала многочисленные подражания, например, «Амфитрион» Мольера, влияние этой комедии на Шекспира ощущается в сходстве господ и слуг в "Комедии ошибок". Действие происходит в Фивах, столице Беотии, области в центре Греции, на северо-западе от Аттики.

СОДЕРЖАНИЕ

Алкмену полюбил Юпитер. Муж ее

Меж тем с врагом сражался. Царь богов ему

Фигурой и обличьем уподобился

И взяв с собой Меркурия в виде Сосии.

Тут Сосия пришел, Амфитрион за ним.

Раба и господина заморочил бог.

Измену заподозрив, муж корил жену,

Однако сам как блудодей был схвачен он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги