Читаем Пьессы полностью

Симон

500 А ты не знал, что тотчас же на мельницу,

Когда молчал?

Псевдол

Конечно, знал.

Симон

Чего ж молчал?

Псевдол

Та шла еще, а эта уж пришла беда.

Там было время, эта налицо уж, тут.

Симон

Что станете вы делать? У меня нельзя

Стащить уж денег, раз я наперед узнал,

И всем скажу, чтоб вам гроша не верили.

Псевдол

Пока ты жив, не стану никого просить

Другого, сам и дашь мне, у тебя возьму.

Симон

Ты у меня возьмешь?

Псевдол

Ну, разумеется.

Симон

510 Глаз вышиби мне, если только дам.

Псевдол

А дашь.

Меня остерегайся!

Симон

Твердо знаю я:

Утащишь, так большое чудо сделаешь.

Псевдол

И сделаю.

Симон

А если не утащишь — что?

Псевдол

Бей палками. А если утащу?

Симон

Клянусь

Юпитером, навеки безнаказанным

Тебя оставлю.

Псевдол

Ну, смотри, запомнил все.

Симон

Но как не остеречься мне, когда ты сам

Предупреждаешь?

Псевдол

И предупреждаю вновь:

Гляди! Остерегайся! Осторожен будь!

А все-таки сегодня же вот этими

Руками дашь мне деньги.

Каллифон

Вот какой ловкач,

Коли исполнит слово!

Псевдол

Уведи меня

520 Рабом к себе, когда я не сдержу его.

Каллифон

Как ты любезен! Значит, ты уж мой теперь.

Псевдол

Хотите ли, вас больше удивлю еще?

Каллифон

Хочу. Тебя послушать удовольствие.

Симон

(А ну! Приятно слушать болтовню твою.)

Псевдол

С тобою битва после. Наперед еще

Другую битву дам я достославную.

Симон

Какую битву?

Псевдол

У соседа, сводника.

Ту флейтщицу, в которую твой сын влюблен,

Искусными и хитрыми уловками

Намерен увести я, и притом еще

530 То и другое сделаю до вечера.

Симон

Ну, если все исполнишь, чем похвастался,

Так выше Агафокла [143] будешь доблестью.

А если нет, не правда ли, на мельницу

Сейчас же?

Псевдол

И не на день, а на всю хоть жизнь.

А если это сделаю, не правда ли,

Дашь деньги мне для сводника, чтоб тотчас же

С ним расплатиться с твоего согласия?

Каллифон

Да, просьба справедлива. Скажи: "Я дам".

Симон

Но знаешь ли, что мне приходит в голову?

А если сговорились меж собой они

540 И действуют с обдуманным намереньем

Надуть меня на эти деньги?

Псевдол

Если б я

Посмел так сделать, кто б нахальней был меня?

Нет, Симон, если в этом сговорились мы

И как-нибудь между собой условились, -

Как книжные листочки, пусть меня всего

Распишут, да не палочкой, а розгами

Хорошими.

Симон

Ну, игры объявляй свои.

Псевдол

А ты б, сосед, мне это уделил денек.

Дела б свои другие отложил пока.

Каллифон

В деревню надо, я еще вчера решил.

Псевдол

550 А нынче бы насмарку то решение.

Каллифон

Согласен. И причина есть: твоим, Псевдол,

Хочу полюбоваться представлением.

И если денег он тебе обещанных

Не даст, так лучше сам уже я дам тогда.

Симон

Я тверд на слове.

Псевдол

Если ты не дашь, ей-ей,

Я шум такой устрою, осрамлю тебя.

А вы теперь покуда бы домой пошли,

Очистили бы место для затей моих.

Каллифон

Изволь, к твоим услугам.

Псевдол

Но ты дома будь,

560 Прошу, все время.

Каллифон

Для тебя так сделаю.

(Уходит.)

Симон

А я на форум, тотчас же вернусь.

(Уходит.)

Псевдол

Скорей.

(Зрителям.)

Подозреваю в вас я подозрение,

Что подвигами только я похвастался,

Чтоб вас занять и пьесу привести к концу,

А что наобещал, того не выполню.

Я неизменен. Верно лишь одно, что я

Еще не знаю, как я это сделаю,

А только сделаю. Кто появляется

На сцене с новым чем-нибудь, обязан он

570 Явиться и с исполненным по-новому,

А если он не может, место даст пускай

Тому, кто может. В дом зайду ненадолго,

В порядок по рядам построю все свои

Подвохи. Вам не буду я задержкою.

Покуда что вас флейтщик позабавит тут. [144]

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Псевдол.

Псевдол

До чего все затеи, Юпитер, мои

Хорошо удаются и счастливо мне!

Ни сомненья, ни страха не ведаю я.

Да, великий подвиг глупо вверить сердцу робкому!

Дело тем верней свершишь,

Чем важней его считаешь. Я вот наперед собрал

58 °Силы все в душе своей

И вдвойне и втройне все коварство, обман,

Чтобы всюду, где я повстречаю врага

(На доблестных предков своих полагаясь),

Стараньем своим и коварством злохитрым

Мог легко поразить и доспехов лишить

Вероломство противников всех боевых.

Баллиона из баллисты (он мне с вами общий враг)

Застрелю сейчас: следите только повнимательней.

Приступом хочу я этот город взять сегодня же.

И сюда поведу легионы свои.

Завоюю — то будет для граждан успех,

А потом против крепости древней пойду

В тот же миг со своими войсками

И себя и своих соучастников всех

Нагружу, переполню добычею я,

Устрашу, прогоню я противников: пусть

Знают все, как похож я на предков.

Вот какого я рода! Дано мне свершить

590Величайшие плутни — и славу дадут

Мне они долговечную после.

Но кого это вижу я? Кто он такой?

Незнакомец подходит какой-то с мечом.

Любопытно узнать, что тут нужно ему.

Дай засаду ему я устрою.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Гарпаг, Псевдол.

Гарпаг

Да, вот эти места, этот самый квартал

Господином и был мне указан моим,

Если верно глазами я сделал расчет,

Так, как мне господин мой, воитель, сказал,

От ворот дом седьмой, где тот сводник живет:

Мне приказано деньги ему отнести

И письмо за печатью. Хотелось бы мне,

Чтобы кто-нибудь верно сказал мне,

Где тут сводник живет Баллион.

Псевдол

(Тсс… Постой.

Мой он, этот пришелец, лишь только б меня

Не оставили боги и люди.)

Новый план неизбежно мне нужен сейчас:

Это новый мне случай представился вдруг,

Этим делом я прежде всего и займусь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Беседы
Беседы

Представляем читателям книги бесед специалиста по глобальной экологии, математической геологии и быстропротекающим геофизическим явлениям, доктора геолого-минералогических наук, кандидата физико-математических наук, главного научного сотрудника Объединенного института геологии, геофизики и минералогии СО РАН А. Н. ДМИТРИЕВА и журналиста А. В. РУСАНОВА.В сборник вошли беседы: «Неизбежность необычного» (1991), «Сумерки людей» (1995), «Про возвестия, про рочества, про гнозы» (1997), «Космические танцы перемен» (1998) и «Пришествие эпохи огня» (2004)

А. В. Русанов , Александр Иванович Агеев , Алексей Николаевич Дмитриев , Анатолий Вениаминович Русанов , святитель Василий Великий , Эпиктет

Экономика / Физика / Прочее / Эзотерика, эзотерическая литература / Античная литература / Биология / Эзотерика / Образование и наука / Финансы и бизнес