Капитан Шотовер
. Вот то-то и есть! И со мной было то же, несколько лет. Негритянка меня спасла.Менген
Капитан Шотовер
. Почему?Менген
. Ну, знаете, многие люди были бы обижены вашей манерой разговаривать.Капитан Шотовер
. Глупости! Ссоры, видите ли, возникают совсем из-за другой манеры разговаривать. Со мной никто никогда не ссорился.Из передней появляется джентльмен
, прекрасный костюм и безупречные манеры которого свидетельствуют о его принадлежности к Вест-Энду. Он производит приятное впечатление молодого холостого человека, но при ближайшем рассмотрении ему по меньшей мере за сорок.Джентльмен
. Простите, пожалуйста, что я вторгаюсь таким образом. Но дело в том, что молотка на двери нет, а звонок, если не ошибаюсь, не действует.Капитан Шотовер
. А зачем вам молоток? Зачем звонок? Двери открыты.Джентльмен
. Вот именно. Поэтому-то я и осмелился войти.Капитан Шотовер
. Ну и отлично. Я сейчас поищу вам комнату.Джентльмен
Капитан Шотовер
. Неужели вы думаете, что люди моего возраста делают различие между одним человеческим существом и другим?Менген и гость стоят и смотрят друг на друга.
Менген
. Странный человек этот капитан Шотовер.Джентльмен
. Да. Очень.Капитан Шотовер
Джентльмен
. Представляю себе, что должна подумать Гесиона. Разрешите узнать — вы член этой семьи?Менген
. Нет.Джентльмен
. А я да. Некоторым образом родственник.Входит миссис Хешэбай
.Миссис Хэшебай
. Добро пожаловать! Как это мило, что вы приехали.Джентльмен
. Я так рад познакомиться с вами, Гесиона.В дверях появляется капитан
.Вы, конечно, простите меня, капитан, что я целую вашу дочь; когда я скажу вам…
Капитан Шотовер
. Чушь. Все целуют мою дочь. Целуйте, сколько хотите.Джентльмен
. Благодарю вас. Одну минутку, капитан.Капитан останавливается, оборачивается. Джентльмен предусмотрительно подходит к нему.
Вы, быть может, помните, — а возможно, и нет, это ведь было так много лет тому назад, — что ваша младшая дочь вышла замуж за чурбана.
Капитан Шотовер
. Помню. Она сказала, что выйдет за кого угодно, лишь бы уйти из этого дома. Не узнал бы вас. Голова у вас теперь не похожа на грецкий орех. Вы размякли. Похоже, вас много лет кипятили в молоке с хлебным мякишем, как это делают с мужьями. Бедняга!Миссис Хэшебай
Джентльмен
. Нет, я не он.Миссис Хэшебай
. Тогда с какой же стати вы меня целуете?Джентльмен
. Да просто мне очень захотелось. Дело в том, что я Рэнделл Эттеруорд, недостойный младший брат Гастингса. Я был за границей на дипломатической службе, когда он женился.Леди Эттеруорд
Миссис Хэшебай отходит и усаживается на диване, рядом с Менгеном.
Рэнделл
. Как я осмелился — что именно? Я ничего не сделал.Леди Эттеруорд
. Кто вам сказал, что я здесь?Рэнделл
. Гастингс. Я был у Клариджей и узнал, что вы только что уехали. И я последовал за вами сюда. Вы чудесно выглядите.Леди Эттеруорд
. Не смейте так со мной разговаривать.Миссис Хэшебай
. А в чем дело с мистером Рэнделлом, Эдди?