Морелл
. Ну, это уж вопрос, касающийся церкви, а не мирян. Причинила она вам какое-нибудь зло? Вот о чем вы можете спрашивать. Ясное дело, нет. И не думайте больше об этом.Берджесс
Морелл
. Да не раньше, чем часа через два.Берджесс
Морелл
. Какую же вам дать книжку? Что-нибудь действительно хорошее?Берджесс
Морелл берет со стола иллюстрированный журнал и подает ему.
Морелл
Марчбэнкс
Морелл
. Не советую.Марчбэнкс нерешительно останавливается.
А то она, пожалуй, заставит вас вычистить мои ботинки, чтобы избавить меня от этого.
Берджесс
Морелл
. Есть. Но ведь она же не рабыня. А у нас в доме так все поставлено, будто у нас, по крайней мере, трое слуг. Вот каждому и приходится брать что-нибудь на себя. В общем, это не страшно. Просси и я, мы можем разговаривать о делах после завтрака, в то время как мы моем посуду. Мыть посуду не так уж неприятно, если это делать вдвоем.Марчбэнкс
Берджесс
Морелл
Марчбэнкс
. Да?Морелл
. Сколько слуг у вашего отца?Марчбэнкс
Морелл
Марчбэнкс
. Ах, не мучайте меня! Ведь вы-то даже не даете себе труда позвонить. И вот сейчас прекрасные пальчики вашей жены пачкаютсяБерджесс
Входит Кандида
в фартуке, держа в руках настольную лампу, которую только остается зажечь. Она ставит ее на стол к Мореллу.Кандида
Марчбэнкс
. Я останусь при условии, что вы всю черную работу поручите мне.Кандида
. Очень мило. Но, пожалуй, придется сначала посмотреть, как это у вас выходит.Морелл
. А что же такое я сделал, или — чего я не сделал, дорогая моя?Кандида
Душераздирающий вопль Марчбэнкса. Берджесс изумленно озирается,