Лепорелло.
У Шекспира. А гляди, кем он оказался… Но мы отвлеклись… Значит, у Вильяма Шекспира есть такая фраза.Командор
Лепорелло.
А в жизнь на других планетах?Командор.
Могу.Лепорелло.
Ну, а в Дон Жуана? Вот сейчас откроется дверь и войдет!Командор
Лепорелло
Командор.
Ты что же хулиганишь? Я же с тобой как с человеком…Лепорелло
Командор.
Да какая она тебе Анюта?! Ты что сегодня — свихнулся?Лепорелло
Командор в изумлении опустил руки, входит Анна.
Мы сейчас спорим с супругом вашим: я говорю, что Дон Жуан есть, а он не верит. Я говорю — а кто же розы вам прислал — сто шестьдесят штук, а он опять не верит. И чтобы окончательно убедить его, я вам сейчас письмо вручу.
Анна.
Какое письмо?Лепорелло.
От Дон Жуана.Командор.
Мерзавец! (Анна.
Что с тобой, Ваня? Леппо Карлович, на помощь!Лепорелло.
Не обращайте внимания… это у него от роз. В шестнадцатом веке, когда он был Командором, это у него тоже случилось в Бургундии. У него аллергия к розам. Сейчас пройдет.Анна.
Вы… вы…Лепорелло
Вечереет. Дон Жуан и Лепорелло.
Лепорелло.
Сто шестьдесят роз — потрясли! С письмом было похуже: разодрала в клочки, не читая. А тут очнись Командор Иван Иваныч — пришлось уносить ноги… Д. Ж. Ну что ж! Великолепно!Лепорелло глядит в изумлении.
Наука любви сходна прежде всего с военной наукой. И оттого тут и там сходные правила. Например: «Возраст, способный к войне, подходящ и для дела Венеры. Жалок дряхлый боец, жалок влюбленный старик». То же и в тактике; Наполеон говорил мне, что самые удачные сражения начинаются, как правило, с неудачных выстрелов. И я замечу: самые удачные любовные победы начинались у меня…
Лепорелло.
Ее дом, сударь.Д. Ж.
Лепорелло.
Второй цокольный этаж… Влезть легко, я подставлю спину, а вы со спины… фить — в комнату!Д. Ж.
Лепорелло.
Это есть.Д. Ж.
Проклятье! Период ухаживания — самый тяжкий период. «Мы рабы, а она госпожа. Лени Амур не признает, отойдите, ленивцы. Тяготы все собраны в стане любви. Будешь лежать под дождем из небесной струящейся тучи, будешь, несчастный, дремать, лежа на голой земле». Однако холодает и холодает. После такой жары… А я так легко простужаюсь, Лепорелло. Сорок девять все-таки. Интересно, когда погаснет свет?Лепорелло.
Вынужден вас огорчить. По моим сведениям, там сейчас гости с нашей работы: приемщица Дебора Савватеевна и ее муж Авенир Петрович — альпинист, золотой значкист ГТО. А они, как правило, обожают анекдоты. Как начнут…Д. Ж.
Дождик пошел, черт побери! А может, рискнуть и с ходу появиться перед нею? Ну, помнишь, как в Бургундии. Там сидело триста гостей…Лепорелло.
Половину вам пришлось отправить на тот свет.Д. Ж.
Разве?Лепорелло.
Но убивать Дебору Савватеевну как-то… тем более у нее скоро пенсия, сударь.Д. Ж.
Проклятье! Гнусный дождик! И холодно, холодно!Лепорелло.
А может, за анекдоты и нам приняться? Вот ваш отец — Алонзо Хуфте Тенорио — вот был весельчак! Сколько знал анекдотов! За анекдоты его король сделал бароном! Помню, враги захватили его в плен и пытали, чтобы завладеть анекдотами. Но он не выдал им ни одного и умер молча, как герой.Д. Ж.
Заткнись! Такой мерзкой погоды не припомню.Лепорелло.
Ну что вы, сударь! В Риме в четвертом году новой эры в это время выпал снег, а вы только начали ухаживать тогда за Юлией-младшей.Д. Ж.
Лепорелло.
Кажется, согрелись с нею у костра.Д. Ж.
Тупица! Я подошел к костру, приложил раскаленное полено к груди, и в пылании сожженной кожи на своей груди я отогрел ее озябшие руки. И в ту ночь, естественно… (Лепорелло.
Грандиозно.