Читаем Пьесы о далеком и близком полностью

Мелифлор. Она…она…не могла думать о нас.

Мумумон. Она…она…сама смеется.

Хаз. Что это может значить?

Мумумон. Возможно, ничего, возможно…

Мелифлор. Да, это тревожит меня.

Мумумон. Не то чтобы я боялся, но когда королева смеется… во дворце возникает чувство… как будто дела идут нехорошо.

Хаз. У людей иной раз появляются предчувствия. С этим ничего не поделаешь.

Мелифлор. Возможно… Возможно, потом мы сможем вернуться к нашему галантному замыслу. А сейчас я хотел бы на некоторое время скрыться.

Мумумон. Да, давайте скроемся.

Мелифлор. Так что если во дворце приключилось что–нибудь дурное, нас оно не коснется.

(Мумумон и Мелифлор уходят.)

Хаз. Давайте скроемся.

(Уходят все, кроме Зуна и Умаза. Зун все время сидел со склоненной головой у стола. Он остается в том же положении, не шевелясь.)

Зун (с горечью). Они последуют за Королевой.

Умаз. О могущественный повелитель…

Зун (про себя). Они вернутся назад, хвастаясь, что дерзнули последовать за Королевой.

Умаз. Могущественный повелитель.

Зун. Да, мой добрый Умаз.

Умаз. В давние времена некие принцы последовали за королевой и вернулись с похвальбой. Повелитель, труженики были разъярены. Будьте осторожны, Повелитель, ибо вы и я некогда отправлялись вместе за болота. Будьте осторожны. Они очень злы, Повелитель.

Зун. Я не думаю о рабочих.

Умаз

. Повелитель, будьте осторожны. Это было очень давно; говорят, они были очень злы.

Зун. Я не думаю об этом, Умаз. Я не вернусь с похвальбой на устах с тех холмов, что лежат у подножия Этерской горы. Я не стану хвалиться, пока не поведаю Королеве о своей любви. Я хочу отправиться под венец с той единственной, которая уступает только Судьбе, если вообще уступает кому–то. Я не таков, как они, Умаз. Тот, кто поведет под венец Королеву — больше, чем слуга Судьбы.

Умаз. Повелитель…

(Он с мольбой простирает руки к Зуну).

Зун. Что, Умаз?

Умаз. Повелитель… На Королеве лежит проклятие.

Зун. Какое проклятие, Умаз?

Умаз. Мы не знаем, Повелитель. Мы простые люди, мы не знаем этого. Но старики поведали нам, что на ней лежит проклятие. Вот и все, что нам известно, Повелитель; нам об этом поведали старики.

Зун. Да, на Королеву может быть наложено проклятие.

Умаз. Не ходи за ней, Повелитель, когда она отправится к Этерской горе. На ней точно лежит проклятие. Оно сбылось для ее матери на той самой вершине.

Зун. Да, Умаз, проклятие сбудется.

Умаз. Не сомневайся, Повелитель; проклятие существует.

Зун

. Умаз, я не сомневаюсь. Ибо в Королеве есть нечто чудесное, превосходящее все земные чудеса. Нечто, подобное грому за облаками или граду, летящему с небес; над ней в самом деле может тяготеть ужасное проклятие.

Умаз. Повелитель, я предупредил тебя во имя тех дней, которые мы провели вместе в далеком походе — там, за болотами.

Зун (пожимая ему руку). Спасибо тебе, добрый Умаз.

(Он уходит следом за остальными).

Умаз. Но куда же вы пойдете, Повелитель?

Зун. Я буду ждать, чтобы последовать за Королевой к Этерской горе.

(Уходит. Умаз тихо плачет над сокровищем Королевы).

Занавес

Сцена II

Дворец Зурма, зал Королевы Зумзумармы.

Время действия — то же, что и в сцене 1.

Королева

. И никто не достоин поцеловать мою руку, Узизи? Никто?

Узизи. Никто, о госпожа моя. (Королева вздыхает). Вам не следует вздыхать, великая госпожа.

Королева. Почему мне не следует вздыхать, Узизи?

Узизи. Великая госпожа, такие вещи, как вздохи, предназначены только для любви.

Королева. Любовь — это радость, Узизи; любовь — это свет. Любовь заставляет их так легко танцевать в лучах солнечного света. Она сотворена из солнечного света и красоты. Она подобна цветам в сумерках. Как они могут вздыхать?

Узизи. Госпожа! Великая госпожа! Не говорите так о любви!

Королева. Не говорить так, Узизи? Разве это не правда?

Узизи. Правда? Да, великая, госпожа, это правда. Но любовь — это забава бедных, любовь — это нечто обыденное, недостойное, любовь — это… Великая госпожа, если бы кто–нибудь подслушал эти ваши слова, он мог бы подумать, мог бы безумно возмечтать…

Королева. Возмечтать о чем, Узизи?

Узизи. О немыслимых вещах.

Королева (задумчиво). Я не должна любить, Узизи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор