Сэр Томас
. Если немедленное исполнение всех моих прежних обещаний заставит вас забыть о том, что я нарушил их, и если ваша любовь к моей дочери неизменна, в чем я, кажется, могу не сомневаться, — даю свое согласие завершить ее браком, когда вам заблагорассудится. Согласием моей дочери вы, невидимому, уже располагаете.Фейрлав
. О, счастье! О, благословенный миг!Доротея
. Я соглашусь на все, что может доставить ему радость!Фейрлав
Доротея
Миссис Газл
. Дай бог им счастья! Надо иметь каменное сердце, чтоб разлучить их.Дон Кихот
. Вот плоды деяний странствующего рыцарства! Вот пример нашего замечательного служения человеческому роду! Видно, выпадают еще приключения и на долю Дон Кихота Ламанчского!Сэр Томас
. Дон Кихот Ламанчский! Возможно ли, что вы настоящий Дон Кихот Ламанчский?!Дон Кихот
. По правде говоря, сэр, чародеи доставили мне столько злоключений, что не берусь судить, остался ли я самим собой.Сэр Томас
. Сэр, я высоко ценю вас. Я слышал о ваших удивительных подвигах в Испании. Что привело вас в Англию, благородный дон?Дон Кихот
. Жажда приключений, сэр! Нет места, которое бы так изобиловало ими! Мне говорили, что здесь бессчетное множество чудищ, и я не обманулся в своих ожиданиях.Бриф
. Я потребую удовлетворения! Покуда существуют законы, королевские и мировые судьи, присяжные, коронная коллегия[104], иски за убытки, иски на случай[105], иски за нарушение прав владения или за оскорбление действием, я не позволю так обращаться с собой безвозмездно!Сэр Томас
. В чем дело, господин советник?Бриф
. О сэр Томас! Я оскорблен, избит, изранен, изувечен, изуродован, обезображен, растерзан на части, убит, зарезан и умерщвлен этим мерзавцем, грабителем, негодяем и злодеем! Я целую сессию не смогу появиться в Вестминстере[106], а это верней верного — три сотни фунтов из моего кармана!Дренч
. Если сию же минуту этому умалишенному не пустят кровь, не дадут потогонного, рвотного, слабительного, не поставят ему банки и вытяжной пластырь — его уже не вылечишь. Мне хорошо знаком этот вид помешательства. Следующий пароксизм будет в шесть раз сильней!Бриф
. Ерунда! Этот человек такой же помешанный, как я. Для меня сущее разорение, если его признают non compos mentis[107]. Любой может симулировать сумасшествие ex post facto[108].Дренч
. Симулировать сумасшествие? Позвольте вам заметить мистер Бриф, что со мною это не пройдет! Я сужу по симптомам, сэр.Бриф
. Симптомы! Боже мой, да вот вам симптомы, если уж они вам понадобились!Дренч
. По-моему, явные симптомы умопомешательства.Бриф
. Очень мило, право! Очень милая теория! Очень, очень милая! Человек избивает другого, и его признают за сумасшедшего! Достаточно обвиняемому заявить, что он non compos mentis, и он будет оправдан. Выходит, искам за оскорбление действием — конец?!Дренч
. Слуги тащат на сцену Санчо.Сэр Томас
. А это еще что такое?Повар
. Тащите, тащите его сюда! Эх, хозяин, не зря вы жаловались, что съестное у вас все время пропадает. Оказывается, всякий раз, чуть мы за порог, этот негодяй сразу в кладовую — брюхо себе набивать! Да если б только брюхо! Он еще все, что съесть не мог, запихивал в свой огромный мешок, который называет котомкой.Дон Кихот
. Ты позоришь звание оруженосца! До коих пор будешь ты срамить господина своими воровскими проделками?!Санчо
. Зачем так говорить, добрый мой хозяин?! Кто краденое принимает — не лучше вора. А вы, простите на грубом слове, не меньше моего рады были заглянуть в мою котомку после некоторых ваших приключений. Чума на ваши странствующие проделки, коли вы покидаете друга в беде!Дон Кихот
. Подлый раб! Негодяй!Сэр Томас
. Дорогой рыцарь, не сердитесь на верного Санчо. Вы же знаете, что, по законам странствующего рыцарства, набивать котомку всегда было привилегией оруженосца.Санчо
. Будь этот джентльмен странствующим рыцарем, я поступил бы к нему в оруженосцы.Дон Кихот
. Мой гнев утих.