Мессершман
(Жозюэ
. Да, мсье. С недавних пор у нас прямая связь с Сен-Флуром. Это большая победа госпожи Демерморт. Власти были против. Но нас поддержали архиепископ и масонские ложи, и властям пришлось уступить.Мессершман
. Стало быть, нынче ночью из моей комнаты я могу позвонить за границу?Жозюэ
. Само собой, мсье.Мессершман
. Вот все, что я хотел узнать. Как Самсон! Закрыв глаза!Жозюэ
(Мессершман
. И вдруг страшный грохот. На заре дребезжит телефонный звонок. Вот оно. Храм рухнул. Вы меня понимаете?Жозюэ
. Нет, мсье.Мессершман
. Не имеет значения. (Жозюэ
(Действие пятое
Г-жа Демерморт
. По-моему, смеяться тут не над чем.Орас
. По-моему, тоже.Г-жа Демерморт
. Зачем ты все это затеял?Орас
. Мне было скучно. И потом, меня злило, что эта избалованная девчонка помыкает Фредериком. Ей следовало преподать урок.Г-жа Демерморт
. Ну что ж, ты и преподал, а заодно, к несчастью, и бедняжке Изабелле.Орас
. Мне ее очень жаль. Она прелестна.Г-жа Демерморт
. Но ты ее ни капельки не любишь, это все выдумки дурехи Капюла?Орас
. Ни капельки.Г-жа Демерморт
. Впрочем, и мы его получили.Орас
. Что именно?Г-жа Демерморт
. Хороший урок. Вот мы и сидим здесь с тобой, как два дурака, и не очень уверены, что поступили красиво.Орас
(Г-жа Демерморт
. Представь, я тоже прежде так думала, но вот к чему пришла.Орас
. Простите, я буду не очень вежлив. В вашем возрасте обычно ударяются в благотворительность. Почтенные дамы вашего круга обзаводятся бедняками, вроде того, как они обзаводятся компаньонками и собачками. Меня бы от этого стошнило! На мой взгляд, консервировать несчастненьких, точно подопытных лягушек в банках, нелепо. Если уж вы при ваших средствах принимаете участие в бедняках, сделайте их богатыми, и дело с концом.Г-жа Демерморт
. Не прикидывайся дурачком. Ты прекрасно понимаешь, что не об этой благотворительности идет речь. Само собой, у меня всю жизнь были бедняки, как были породистые лошади или лорнеты. По вкусу нам это или нет, но мы живем моралью своего круга и поступаем, как все, просто чтобы не усложнять себе жизнь.Орас
. А теперь на старости лет вы жалеете, что слишком редко раздавали крохи милостыни?Г-жа Демерморт
. Вовсе нет. На этом унылом поприще у меня было не так уж мало подопечных. Я появлялась в их лачугах вся в жемчугах и приносила килограмм мяса! Им бы меня придушить, а они целовали край моего платья. Надо признать, что господь бог воздаст мне сторицей. Будь спокоен: если по части загробной жизни рассчитывать на Священное писание, в царстве божием мне обеспечена порция похлебки и шерстяная ветошь.Орас
. Богачи, как видно, не слишком веря в бессмертие души, потому-то и жертвуют беднякам только гроши и обноски. Будь они уверены в промысле божьем, уж поверьте, они обеспечили бы своих подопечных солидным доходом и разработали бы для них меню, не менее изысканное, чем для самих себя.Г-жа Демерморт
. Ты прав, мой мальчик, но что поделаешь? Это, как лотерея, в которой слишком много номеров, берешь самый дешевый билет, не очень-то полагаясь на удачу. А просто из уважения к устроителям...Орас
(Г-жа Демерморт
. Кто?Орас
. Диана. Выйдет все-таки за Фредерика или исчезнет с наших глаз со всеми своими причудами и миллионами?Г-жа Демерморт
. А тебе-то какое дело?Орас
. Просто любопытно.Г-жа Демерморт
. А ты хотел бы, чтобы она вышла за твоего брата?Орас
. Понятно, нет. Нынче вечером я немало приложил усилий, чтобы этот брак не состоялся.Г-жа Демерморт
. Бедняжка Фредерик! Он и впрямь был бы несчастлив с этой девушкой! К счастью, ты начеку. Ты и в самом деле опекаешь его с материнской нежностью. Видишь, и у тебя есть свои бедняки.Орас
(Г-жа Демерморт
. Я же говорю тебе, ты филантроп!