Орфей
. Вероятно, он был единственный, кому ей надо было дать отчет.Дюлак
. Нет. Был я. Прежде всего как импресарио. Вот уже два вечера я на скорую руку заменяю ее, а это не так легко. И еще потому, что позавчера, только уж не прогневайтесь, она провела ночь именно со мной.Орфей
(Дюлак
(Орфей
. Впрочем, я думаю, вы, скорее, смешны, хоть и бахвалитесь.Дюлак
. Только потому, что вчера вечером девчонка была в вашей кровати, а не в моей? Да вы ребенок, мой милый. Такой девушке, как Эвридика, следует прощать маленькие капризы. Ведь кроме вас она еще принадлежала тому болвану, который вчера покончил с собой. Ну, вы, это я еще понимаю. У вас красивые глаза, вы молоды...Орфей
(Дюлак
. Она вам это сказала?Орфей
. Да.Дюлак
(Орфей
. А что, если я узнал ее лучше, чем вы?Дюлак
. За вчерашний день? .Орфей
. Да, за вчерашний день.Дюлак
. Послушайте, я вовсе не строю из себя мудреца. Зашла бы речь о чем другом - вы на вид умнее меня, - может, я и сказал бы вам: «Ах вот как, ну что ж», - но уж две вещи я хорошо знаю: прежде всего свое ремесло...Орфей
. А потом Эвридику?Дюлак
. Нет, на это я не претендую. Я хотел употребить куда более скромное слово: женщин. Я уже двадцать лет импресарио. Я поставляю женщин оптом, мой мальчик; будут ли они задирать ножки в провинциальном ревю или надрывать глотку в казино, исполняя знаменитую арию из «Тоски», - мне безразлично; кроме того, я люблю женщин. По крайней мере одной из этих причин вполне достаточно, чтобы утверждать, что их знаешь. Эвридика, возможно, занятная девчонка - я первый вам это сказал, - но нам-то с вами известно, как она скроена, и вы со мной согласитесь, что она как-никак женщина...Орфей
. Нет.Дюлак
. Как - нет? Ваша Эвридика показалась вам ангелом? Поглядите на меня хорошенько, мой милый, Эвридика была моей целый год. Разве я способен совратить ангела?Орфей
. Вы лжете, Эвридика не могла вам принадлежать!Дюлак
. Вы ее любовник, я тоже. Угодно вам, чтоб я ее описал?Орфей
(Дюлак
(Орфей
. Это неправда.Дюлак
. Как так неправда? Вы что, видели аккуратную Эвридику? В чудеса я не верю. Во всяком случае, надеюсь, она заставила вас поторчать перед витринами. Сколько платьев она потребовала от вас со вчерашнего дня? Сколько шляпок? Между нами...Орфей
. Эвридика пошла за мной в своем единственном платье. С маленьким чемоданчиком.Дюлак
. Я начинаю думать, что мы говорим о разных Эвридиках, или же она решила, что все это ненадолго... Она говорила вам, что это на всю жизнь? Убежден, что она была искренна. Она думала: «Это будет на всю жизнь, если он сумеет удержать меня, если папаша Дюлак не нападет на мой след и не явится за мной». А в глубине души она была совершенно уверена, что папаша Дюлак ее отыщет. Это тоже в ее духе...Орфей
. Нет.Дюлак
. Да, мой милый, да... Эвридика редкая девушка, само собой, но понятия у нее такие же, как и у всех прочих бабенок.Орфей
. Это неправда!Дюлак
. Все у вас неправда, чудной вы, ей-богу, человек! И давно она ушла?Орфей
. Двадцать минут назад.Дюлак
. Ладно, это хоть правда?Орфей
. Да.Дюлак
. И она непременно хотела пойти одна, верно ведь?Орфей
. Да, она так радовалась, что сама купит все на обед.Дюлак
. Это тоже правда?Орфей
. Да.Дюлак
. Так вот, послушайте меня, за пять минут до этого я передал ей письмо и просил приехать ко мне на вокзал.Орфей
. Никто не мог вручить ей письмо, со вчерашнего дня я не покидал ее ни на минуту.Дюлак
. Вы в этом совершенно уверены? (Коридорный
(Орфей
. Верно, я оставил ее на минуту. Этот человек сказал, что меня просят зайти в контору.Дюлак
. Как раз ему я и поручил передать записку Эвридике с глазу на глаз. Он передал ее, когда вы были внизу.Орфей
(