Что-нибудь готово? Где это место? Вы уже заключили договор об аренде? О поставке топлива? У вас есть рабочие? Помещение застраховано? Э… — Джейк запнулся.
Генри Форд посмотрел на них с почти детским изумлением.
Аудиенция была окончена.
22 ноября 1909 года, в полночь двое джентльменов возвращались от профессора, где они вкусно поужинали, прилично выпили и теперь возвращались домой, чтобы назавтра же утром отбыть в поисках места для будущей станции обслуживания автомобилей. Д.Э. Саммерс пел арию Тореадора. Он был в ударе. Со страстью, переворачивающей душу, пел он об острой стали толедской шпаги, окровавленном песке арены, о жгучих глазах испанок, страстно взирающих на этого бесстрашного человека, и об обещанной ему любви. Он выучил слово в слово либретто, которое дала ему миссис Найтли. Либретто было на итальянском и Д.Э. имел крайне слабое представление о том, что, собственно, поет.
Ария разносилась между домами, отвечавшими гулким каменным эхом.
Часть вторая. Блинвилль
Двое джентльменов шли пешком по неровному грунту. Они шли так уже почти два часа — из экономии. Их поливало ноябрьским дождичком. Дождичек попадал за шиворот весенних пальто, купленных на распродаже в "Страттон”, мелкие камешки попадали в оксфордские туфли ("Английская модель, средний каблук, легкие и комфортабельные туфли для прогулок на распродаже летней обуви в "Хаб”!) и за отвороты брюк ("Воспользуйтесь возможностью! Брюки "Парагон" — самые классические из летних брюк по вакационным ценам!”). Эти брюки — единственные приличные штаны на распродаже, вынуждали носить визитку. Визитки у двоих джентльменов, по счастью, были. В таком парадно-официальном виде компаньоны выглядели вполне, если не считать того, что летние брюки смотрелись в ноябре несколько легкомысленно.
Д.Э. Саммерс полез за картой.
— От Данвуди-роуд отходит Кромвель-роуд, — произнес он. — Она через Кэббам-Парк-Серкл переходит в Грин-Роуд, ну, а Грин-Роуд…
Грин-Роуд была оплотом все надежд компаньонов: она была дорогой на Нью-Йорк. М.Р. забрал карту, вдоль и поперек исписанную карандашом, и так с ней и шел, как всегда, не заботясь, ни о том, что под ногами, ни о том, что по сторонам. Д.Э., как всегда, волок его за рукав, разглядывая окрестности.
— Небольшой разрыв, — бормотал Дюк, — потом Йеллоустоун-роуд. А от нее…
Пока М.Р. бормотал себе под нос, мимо промчался автомобиль и заволок все дорожной пылью. Наконец, она осела. Двое джентльменов стояли у перекрестка. Перед ними спускалась вниз утоптанная дорога. Там, куда она вела, виднелись низенькие двух— и трехэтажные дома с жестяными крышами. Среди них возвышалось одно-единственное четырехэтажное. Когда компаньоны вошли в город и добрались до этого здания, они обнаружили внизу этого здания вывеску: "Аптека". Здесь же располагались почта, заведение вакуумной чистки, магазин "Всевозможных резиновых изделий” с пугающим разнообразием клизм на витрине. Клизмы скромно оттенялись перчатками, макинтошами, сосками и лечебными бандажами. Здесь же располагались продуктовая лавка и кондитерская. Словом, именно здесь находилось сердце города. Через стеклянную витрину аптеки было видно собрание старых кошелок, старых кляч, старых кошек, старушенций — словом, пожилых леди: дюжина, не меньше. Компаньоны поторопились отойти от витрины подальше, перешли дорогу, обошли площадь, — она, похоже, была самой большой площадью очень маленького города, прошли мимо пустых скамеек. Обозрели аллею, оканчивающуюся спуском с трамвайными рельсами. И площадь, и аллею украшали старые — не обхватишь — яблони. Яблони качали голыми ветвями. Трамвая видно не было. У тротуаров скучали экипажи. Со всех сторон двоих джентльменов окружали полуразрушенные каменные ступени, покосившиеся заборы, шаткие ограды. В оконных ящиках поникли цветы — их мочил дождичек и трепал ветер.
— Пойдемте, сэр, из этого сонного царства, — зевнул Джейк.
Весь городок можно было обойти пешком часа за четыре. Что-то вроде этого и сделали двое джентльменов, двигаясь вдоль дороги и отметив, что за это время мимо них проехали три или четыре автомобиля. Кроме того, они, несколько удивившись, обнаружили по пути еще четыре магазина "Всевозможных резиновых изделий” и три заведения вакуумной чистки.
Наконец, они достигли Йеллоустоун-роуд. От нее отходила еще одна дорога — Кромвель-роуд. Вела она в Энн-Арбор, и тоже была неплоха: компаньоны слышали шум мотора.
— Хм, — сказал Джейк.
— Послушай, — спросил Дюк, — а где мы вообще-то жить будем?
— Меня пока больше интересует, где мы будем сегодня ночевать, — рассеянно ответил Д.Э. Саммерс. — Последний поезд в семь.
Было уже совсем темно — двое джентльменов добрались до места около двух. Успеть на поезд не светило. Пора было искать ночлег.