Читаем Пятнадцатилетний капитан полностью

— Внимание, Говик! — сказал капитан Гуль. — Попробуем застать полосатика врасплох. Постарайтесь незаметно подойти на такое расстояние, откуда можно уже бросить гарпун.

— Есть, капитан! — ответил боцман. — Если итти по краю красного поля, ветер всё время будет в нашу сторону.

— Хорошо! — сказал капитан.

И, обращаясь к матросам, он добавил:

— Гребите без шума, ребята!

Весла тихо погружались в воду.

Шлюпка, искусно направляемая боцманом, подошла вплотную к полю красных рачков. Весла правого борта погружались еще в зеленую прозрачную воду, в то время как по веслам левого борта уже стекали капельки красной, похожей на кровь жидкости.

— Вино и вода, — заметил один из матросов.

— Да, — ответил капитан Гуль, — но это вода не утолит жажды, а вино не напоит пьяным! Ну, друзья, теперь помалкивайте! И приналягте на весла!

Шлюпка скользила по воде, точно по слою жира, — совершенно бесшумно. Полосатик не шевелился и как будто не замечал легкого суденышка.

Дуга окружности, которую описывала шлюпка, удаляла ее от «Пилигрима». С каждым взмахом весел корабль казался всё меньше и меньше.

Все предметы в океане, когда удаляешься от них, необычайно быстро уменьшаются в размерах. Это всегда производит странное впечатление, словно смотришь в перевернутую подзорную трубу. Этот оптический обман объясняется, видимо, тем, что на широком морском просторе не с чем сравнивать удаляющийся предмет.

Так было и в этом случае. «Пилигрим» уменьшался на глазах с каждой минутой, и людям в шлюпке казалось, что он находился гораздо дальше, чем это было в действительности.

Через полчаса после того, как капитан Гуль и его товарищи покинули корабль, шлюпка обошла кита. Он находился теперь под ветром, между шлюпкой и «Пилигримом». Настала пора подойти поближе к полосатику. Это нужно было сделать бесшумно. Китобоям иногда удается незаметно подойти почти вплотную к киту и бросить гарпун с близкого расстояния.

— Медленнее, ребята! — тихо скомандовал гребцам капитан Гуль.

— Мне кажется, наша рыбка что-то учуяла, — сказал Говик. — Дышит сейчас не так шумно, как раньше.

— Тише! Тише! — повторил капитан Гуль.

Через пять минут охотники были всего в одном кабельтове от кита.



Боцман Говик, стоя во весь рост на корме, направил шлюпку к его левому боку, стараясь, однако, держаться в почтительном отдалении от страшного хвоста.

Стоявший на носу капитан Гуль широко расставил ноги для устойчивости и взял в руки гарпун.

Рядом с капитаном в бадье лежала первая из пяти бухт каната,[41] прочно привязанная к тупому концу гарпуна. Остальные четыре находились под рукой, чтобы без задержки подвязывать одну к другой, если кит уйдет на большую глубину.

— Готовься! — прошептал капитан Гуль.

— Есть! — ответил Говик, крепче сжав рулевое весло.

— Подходи!

Боцман повиновался, и шлюпка поровнялась с полосатиком. Едва десять футов разделяли их.

Животное не шевелилось. Казалось, оно спало. Кит, застигнутый во время сна, легко становится добычей охотника. Иногда удается прикончить его с первого удара.

«Что-то странно! — подумал капитан Гуль. — Вряд ли эта бестия спит… Нет, здесь что-то другое!»

Такая же мысль мелькнула и у боцмана Говика, который старался рассмотреть другой бок кита, но это ему никак не удавалось.

Однако времени для размышлений не было: пришла пора действовать.

Взяв гарпун посредине, капитан Гуль несколько раз взмахнул им над головой, чтобы лучше прицелиться, и затем, внезапно выпрямившись, с силой бросил его в полосатика.

— Назад, назад! — крикнул он тотчас же.

Матросы, навалившись на весла, рванули шлюпку назад, чтобы вывести ее из-под ударов хвоста раненого животного.

В эту минуту возглас боцмана объяснил всем загадочное поведение полосатика, его длительную неподвижность.

— Детеныш! — воскликнул Говик.

Раненая самка судорожно метнулась. Теперь моряки тоже увидели ее детеныша. Гарпун застиг их во время кормления.

Капитан Гуль знал: присутствие детеныша делало охоту опасней. Самка, несомненно, станет защищаться с удвоенной яростью, спасая не только себя, но и своего «малыша», если только так можно назвать животное длиной в шесть с лишним метров.

Однако, вопреки опасениям капитана Гуля, полосатик не набросился сразу на шлюпку, и команде не пришлось рубить канат гарпуна, чтобы бежать от разъяренного животного.

Как это часто бывает, полосатик нырнул неглубоко в воду, затем мощным рывком поднялся на поверхность и с невероятной быстротой поплыл. Детеныш последовал за маткой.

Капитан Гуль и боцман Говик успели рассмотреть кита, прежде чем он нырнул, и, следовательно, оценить его по достоинству. Полосатик оказался могучим животным, длиной около двадцати пяти метров. Желтовато-коричневая кожа его была испещрена множеством темно-коричневых пятен.

Было бы досадно после удачного начала отказаться от такой богатой добычи. Началось преследование. Шлюпка с поднятыми веслами стрелой неслась по волнам. Говик направлял ее следом за китом, несмотря на то, что раненое животное отчаянно металось из стороны в сторону.

Капитан Гуль, не спускавший глаз со своей добычи, неустанно повторял:

— Внимание, Говик! Внимание!

Перейти на страницу:

Все книги серии Un capitaine de quinze ans - ru (версии)

Похожие книги