Читаем Пиратка полностью

– Это нехорошо. Вернее, совсем нехорошо. Есть кто-то, кто бы мог составить вам компанию? Для этой роли больше подойдет мужчина. Впрочем, сойдет и служанка.

– К сожалению, нет. Корабль, на котором мы путешествовали, отплыл, а горничная осталась дома.

– Что ж, – задумался мужчина. – Тогда я, пожалуй, отправлю документы в Англию сам, а вам выдам копию. Через три дня тут причалит бригантина. Я договорюсь, чтобы взяли вас на борт. Это не пассажирское судно, но их трюмы пусты, а потому можно не опасаться пиратов. Они следуют в Гавр, оттуда вы беспрепятственно доберетесь до Лондона. Не бог весть что, но лучше, чем остальные суда. А пока сидите в комнате на постоялом дворе. Чтобы не пришлось лишний раз выходить, бумаги я принесу к кораблю. Все понятно?

– Да, – кивнула Маргарет и поспешила уйти.

* * *

По счастью, таверна на первом этаже гостиницы была совсем пуста. Только хозяин протирал бокалы да поглядывал на дверь.

Брендон Колдер жил в этом месте уже десяток лет и считал, что ему повезло. Сын бакалейщика, державшего лавку в Лондоне, он и не думал, что жизнь занесет его так далеко. С самого детства он крутился за прилавком магазинчика и старался помогать отцу. Дела шли неплохо, и будущее представлялось в радужных красках. Когда пришло время принять дело от отца, решившего уйти на покой, он был уже взрослым двадцатилетним мужчиной, со дня на день готовящимся жениться и купить для семьи дом. Только судьбе было угодно внести в его планы коррективы. Однажды вечером, когда он закрывал лавку, услышал в переулке крик. Заглянув за угол, увидел двух мужчин, грабивших джентльмена. Дело было сделано, и воришки кинулись наутек, прямо на Брендона. Увидев его, один из мужчин покачал головой, словно убеждая не совершать глупостей. В руке сверкнул нож. Новоиспеченный бакалейщик отступил назад.

На следующее утро к Колдеру заявились двое, те, кого он видел ночью, и приказали молчать, пригрозив расправой. А через час пришла полиция. Ограбленный оказался весьма влиятельной фигурой, и стражам порядка приказали найти грабителей. За отказ давать показания полицейский обещал обвинить Колдера в пособничестве преступникам и посадить. По правде сказать, сердцу Брендона грабители были более милы. Он не любил богатых, швыряющих деньги направо и налево, тогда как ему приходилось горбатиться за каждую копейку. И небось не последнее забрали у того джентльмена! Погоревал и забыл. А работяги хоть поели нормально. Было бы из-за чего скандал поднимать. Но полиция нажимала, и Брендон решил уехать. Туда, где его никто не найдет – в Китай. Решив не тратиться на билет, попросился матросом на судно, взяв с собой накопленные на свадьбу сбережения.

Этот берег был местом одной из стоянок, где судно задержалось на пару дней. Место так приглянулось Колдеру, что он решил остаться насовсем. Купил на сбережения дом, превратив его в гостиницу – благо все отдавалось практически даром. Невесту пришлось оставить в Англии, но он не переживал. Еще молод и сможет найти свою судьбу. Так и оказалось.

Через пару лет женился на девушке, которую привез один из пиратских кораблей с захваченного судна. Обращались с ней хорошо, не поколачивали и не надругались. Девушка была миловидна, да к тому же обладала бойким характером, и ее решили продать подороже кому-нибудь на стоянке в качестве горничной или официантки. Брендон отдал за нее выкуп, устроил на работу, а потом и полюбил. Чувство оказалось взаимным, сыграли свадьбу, и мужчина ни минуту не пожалел о своем решении. За годы жизни он научился лавировать в неспокойном море бизнеса, и жена была его подмогой и опорой. В месте, где молчание ценится превыше всех добродетелей, он оказался именно тем человеком, который смог угодить всем – не упуская при этом и своей выгоды. За годы Брендон не сильно изменился. Его лицо чуть округлилось, но фигура сохранила стройность, как в молодые времена, лишь живот обозначился. Только взгляд – цепкий, расчетливый, выдавал в нем прожитый возраст.

Прибывшую несколько дней парочку он приметил сразу. Тихая женщина куталась в платок – в такую-то жару! – и испуганно оглядывалась по сторонам. Небогато одетая, она тем не менее была преисполнена достоинства, которым обладают только английские леди из небогатых, но знатных семей. Правильная речь, прямая спина, неизменная шляпка и перчатки, тихая покорность обстоятельствам и неукоснительное выполнение приказов мужа. Они словно с молоком матери впитывали эту мудреную науку: слушаться и повиноваться, не задавая вопросов, независимо от того кто достался им в мужья – мудрый или глупый, молодой или старый, красавец или откровенный урод. Ладно бы дело было по большой любви… так нет, все леди, с которыми ему довелось пересечься в жизни, лишь исполняли свой долг, не испытывая к мужу нежных чувств.

Колдер не понимал, зачем девушки добровольно подвергали себя такой экзекуции – жить с мужчинами, совершенно о них не заботящимися, отдающими странные приказы да еще и нелюбимыми.

Перейти на страницу:

Похожие книги