…в музей…
– Американский музей естественной истории в Нью-Йорке, где ВН занимался исследовательской работой в 1940–1941 гг.А.
– по всей видимости, Анна Фейгина, которая тогда жила в Нью-Йорке.284. 5 июня 1944 г.
B. Е. Набокова с сыном приехала в Нью-Йорк, где Дмитрию должны были удалить аппендикс. Они остановились у Анны Фейгиной; отправляя письма на этот адрес, ВН часто указывал: «c/o A. Fei-gin».
C. 433. …одиннадцать страниц романа.
– Имеется в виду роман «Под знаком незаконнорожденных».С. 434. …окончу его до вашего возвращения.
– Первый вариант романа будет дописан только в конце мая 1946 г.Page-proofs (англ.)
– гранки (книги «Николай Гоголь»).…в муз.
– В гарвардском Музее сравнительной зоологии. См. примеч. к открытке от 15 апреля 1943 г.Флайингфортресс
(от англ, flying fortress) – летучая крепость.Very much (англ.)
– очень.285. 5 июня 1944 г.
С. 434. …из муз.
– из Музея сравнительной зоологии.…операция будет в среду.
– Удаление аппендикса у Д. Набокова.«Wurst Н.»
– «Вурстхаус», ресторан в Кембридже, штат Массачусетс, по адресу: Бойлстон-стрит (ныне Джон Кеннеди-стрит), д. 4, существовал с 1917 по 1996 г.Loveridge
– Артур Ловеридж (1891–1980) – английский биолог, хранитель герпетологического отдела (1924–1957) в Гарвардском музее сравнительной зоологии.286. 7 июня 1944 г
ВН датировал письмо 6 июня, однако в нем сообщается, что он отравился «вчера». Поскольку отравление несомненно произошло 6 июня, письмо должно было быть написано на следующий день.
С. 435. …в музей…
– в Музее сравнительной зоологии.Кларк
– сведения отсутствуют.Добужинские
– художник Мстислав Добужинский и его жена Елизавета Осиповна Добужинская (урожд. Фолькенштейн; 1876–1965) переехали в США из Франции в 1939 г.Трибулации
(от англ, tribulations) – перипетии.Virginia ham (англ.)
– виргинская ветчина.…в действительно жуткий гошпиталь…
– На полях рукой Веры Евсеевны: «Massachusetts General» (Массачусетская больница общего типа).…где ты лежала.
– На полях рукой Веры Евсеевны: «Harkness Pavilion Cambridge Hospital» (Павильон Харкнесса Кембриджской больницы).Д-р Cooney
– сведения о докторе Куни отсутствуют.С. 436. Enfin (фр.)
– наконец.«New Yorker» (еще не получивший рассказ)…
– «Забытый поэт», написанный по-английски. «Нью-Йоркер» его отклонит, и рассказ будет опубликован в «Атлантик мансли» (Atlantic Monthly. 1944. October. P 60–65; позднее в издании: Nabokov’s Dozen. Garden City, NY: Doubleday, 1957. P. 39–54).Invasion beach (англ.)
– береговой плацдарм. ВН попал в больницу 6 июня, в день высадки союзных войск в Нормандии.287. 8 июня 1944 г.
Открытка. Датируется на основании почтового штемпеля.
С. 437. Hemorraginal colitis (лат.)
– геморроидальный колит.…обдумываю роман.
– «Под знаком незаконнорожденных».288. 9 июня 1944 г.
Открытка.
С. 437. Ward А. (англ.)
– палата А.Дынник
– сведения отсутствуют; не исключено, однако, что речь идет о Дынкине, семейном докторе Фейгиных.Магеншанц
(от нем. Magentanz) – танец живота.White
– Кэтрин Сарджент Энджел Уайт (1892–1977) – писательница и редактор (1925–1960) отдела художественной прозы в «Нью-Йоркере».Я ей ответил.
– ВН принял предложение.289. 11 июня 1944 г.
ВН датировал письмо 9 июня, но упомянул в нем день недели (воскресенье), что, скорее всего, верно. Таким образом, точная дата написания письма – 11 июня 1944 г. На конверте рукой Веры Евсеевны помечено: «9.6.44». Вверху первой страницы письма ее же рукой: «Я с Митей в Нью-Уорке. Ему вырезали аппендикс».
С. 438. Fire-escape (англ.)
– пожарный выход.…комнату Сергея…
– Сергея Карповича, сына М. М. и Т. Н. Карпович.…из музея…
– из Музея сравнительной зоологии в Гарварде; см. примеч. к открытке от 15 апреля 1943 г.…page-proofs Гоголя.
– Гранки книги «Николай Гоголь».…на Craigie…
– Набоковы жили по адресу: Крейги-Сиркл, д. 8, в Кембридже.Who is this woman? (англ.)
– Кто эта женщина?What poison did you take? (англ.)
– Какой вы приняли яд?290. 13 июня 1944 г.
Датируется на основании почтового штемпеля. В правом верхнем углу письма надпись рукой Веры Евсеевны: «1944 (весной)».
С. 439. …ответили русские отделы, к которым мы писали.
– Видимо, речь идет о поиске места преподавателя русской литературы. В Уэлсли ВН каждый раз продлевали контракт лишь на год, и до 1946 г. он преподавал там только русский язык, а не литературу.Грося
– сведения отсутствуют.…в музей.
– В Музей сравнительной зоологии.291. 9 февраля 1945 г.