Сегодня уже тридцатое, а Вашей воздушной почты после писем от 2 апр[еля] все еще нет. В пакетах пароходной почты, кроме замечательнейшей стенограммы о похищении Х[орш]ем шер и судейских бумаг от адвокатов, на которые мы сразу же ответили воз[душной] почтой, опять хваля энергичность наших юристов, был репорт Зины о Мастер-Инст[итут]е и письмо Зейдель с приложением журнала Образовательного комитета. На этот репорт и журнал прилагаю свой ответ. Кроме того, милый Фосдик препроводил разные текущие бумаги. Какие славные люди — и Зейдель, и Фосдик. Конечно, чем ближе подходят они к существу нашего культурного дела, тем яснее для них вся правота и вся нужность образовательного в то время, когда миром овладевает такое неслыханное озверение. В той же почте было и письмо от Университета из Нью-Мексико о статье для сборника в честь нашего друга Хьюита. Конечно, мы немедленно послали просимую статью под названием «Монгольская Эпика»[294]
, которая тем более связана в моем представлении с именем Хьюита, что в первое же наше свидание с ним в 1921 году в Санта-Фе мы говорили с ним о сходстве ам[ериканских] индейцев с монгольскими племенами Азии. Кстати, может быть, эта статья в университетском сборнике положит начало нашим добрым отношениям и с этим университетом. Наверное, у Франсис там имеются друзья.Получили мы также и вырезку из «Нов[ого] Рус[ского] Слова» с письмом Ф. Стокса. Любопытно, какие именно шевеления происходят в колонии? Наверное, Вы видаете Завадских и Ниночку. Из Парижа получили прекрасное письмо от нашего давнего друга Арк[адия] Вен[иаминовича] Руманова. Конечно, и до него докатилась вредительская клевета, но сердце друга подсказало ему высказаться твердо и бесповоротно. И с этим письмом посылаем Вам одну полученную газетную вырезку из Отаго в Новой Зеландии. Обратите внимание на характерные варианты почти в каждой такой заметке. О каком таком неформальном протесте в ней говорится? Для наших адвокатов эти брызги клеветы чрезвычайно важны. Обратите их внимание и на то, что прилагаемая вырезка идет из какого-то, сознаемся, до сих пор нам неизвестного города Отаго; если даже в такие укромные местечки клевета проникла, то можно представить себе, насколько широко она прошла по большим газетам и большим городам. В каждой почте получаем подтверждение этого. Только что получено письмо от миссис Меррик (она будет в Нью-Йорке осенью, и Вы непременно ее повидайте) — она пишет с Дальнего Востока о том, что слышала о происходящем из местных кругов. Таким образом, каждый корреспондент делает посылку или на американские газеты, или на газеты, поместившие заметку из Вашингтона. Ведь эта клевета тоже была направлена именно против всякого продвижения. Вы понимаете, о чем я говорю, и осознаете все глубоко задуманное вредительство. Из Калифорнии от Института Буддийских исследований мною получен диплом на звание доктора Sacred Literature[295]
, присужденное еще в прошлом июле. Вчера получено письмо из Харб[инского] Содружества. Некоторые его члены переселяются в более южные города. И таким образом произойдет еще большее накопление друзей на Дал[ьнем] Вост[оке]. Кстати, прошу Зину сообщить, какие именно сентенции она слышала об Ачаире. Это очень нужно было бы знать для характеристики дела в Харб[ине] — напишите.1. V.1936. Сегодня перед самой отправкой воздушной почты пришли Ваши письма от 4 по 14 апр[еля]. Письма такие содержательные и бодро-действенные, что именно условия настоящей битвы за культуру могут вполне отвечать такому бодрому тону тех, на чьей стороне
Зина спрашивает, как быть с каталогом: если имеется еще каталог текущего 1936 года, то, может быть, до конца года он мог бы сослужить службу, кстати, не вызывая и новых неприятных сношений с Леви. Если же намечаются какие-либо нововведения, то о них можно бы известить посредством вложения особого листка в каталог. Зина спрашивает, как быть с теми даже почтенными людьми, которые не могут вместить некоторых философски-религиозных вопросов. С такими людьми вообще такие вопросы не нужно затрагивать, ибо, как бы Вы им ни старались растолковать, они все же останутся неудовлетворенными. Там, где чуется, что нельзя достичь разумного понимания, там вообще не следует трогать предметов, могущих лишь осложнить обстоятельства.