Она выразила сомнение, что столь скучная тема его заинтересует, однако, будучи натурой доверчивой, вскоре радостно пустилась в откровения. Когда меняли лошадей, сэр Чарльз уже знал о ней почти все; на его взгляд, в ней удивительным образом сочетались простодушие и житейская мудрость, и он ничуть не пожалел, когда Нэн решительно отвергла предложение пересесть обратно в карету. Она заявила, что вовсе не замерзла, и даже спросила, нельзя ли ей попробовать править лошадьми.
– Разумеется, нет! – решительно возразил сэр Чарльз.
– Всем известно, как умело вы обращаетесь с лошадьми, сэр, и вам ничего не стоит научить меня, – попыталась убедить его мисс Мэссингэм.
– Я люблю править сам.
– О! – Мисс Мэссингэм погрустнела. – Не хочу вам докучать, только мне было бы так приятно хвастаться этим перед подружками.
Он не удержался и захохотал.
– Что за бред!.. Ну ладно. Полчаса, не дольше.
– Спасибо! – поблагодарила мисс Мэссингэм, и печаль моментально исчезла с ее лица.
Когда Нэн наконец поддалась уговорам отдать вожжи наставнику, придорожный трактир в Бэкхэмптоне был позади, а карета давно исчезла из виду. Сэр Чарльз подхлестнул лошадей и, без сомнения, ее догнал бы, если бы его попутчица неожиданно не заявила, что голодна. Взглянув на часы, он обнаружил, что уже начало второго.
– Вместо того чтобы передавать вам вожжи, следовало остановиться и накормить вас, – уныло произнес он.
– А разве мы не можем остановиться сейчас, сэр? – с надеждой спросила мисс Мэссингэм.
– Если только на несколько минут, – предупредил сэр Чарльз.
Она охотно согласилась. На подъезде к Мальборо он свернул к гостинице «Замок» и распорядился как можно быстрее принести холодного мяса и фруктов. Мисс Мэссингэм со щенком, которого она окрестила Герцогом (в честь его светлости герцога Веллингтона, хотя это был сомнительный комплимент), с аппетитом поели. Пока сэр Чарльз рассчитывался, мисс Мэссингэм решила выгулять своего питомца, привязав его к позаимствованному в буфетной шнуру от занавески, за который сэра Чарльза также попросили заплатить. Она сказала, что пойдет по центральной улице деревни, а он пусть догоняет ее в своей коляске. Десять минут спустя сэр Чарльз обнаружил девушку в магазине любителя птиц, в центре толпы, разделившейся на сторонников и противников, и после небольшого расследования выяснил, что мисс Мэссингэм не только открыла несколько клеток и выпустила томившихся в них невольников, но и устроила скандал, обвинив хозяина магазина в жестокости. Сэру Чарльзу пришлось выложить сумму, много превышающую стоимость птиц, и воспользоваться своим влиятельным положением, чтобы вызволить подопечную из этой неприятной ситуации. В ответ она даже не соизволила его поблагодарить, а только отчитала за то, что он дал торговцу деньги вместо того, чтобы как следует его вздуть.
– Убеждена, что вы вполне могли это сделать. По словам брата Присциллы, вы превосходный спортсмен, – строго произнесла она.
– Буду крайне признателен, – резко ответил сэр Чарльз, – если вы прекратите повторять глупые ремарки брата этой вашей Присциллы!
– Ну вот, теперь вы на меня злитесь! – сказала Нэн.
– Да, за ваше скверное поведение! – сурово бросил сэр Чарльз.
– Я не хотела вас расстраивать, – пролепетала мисс Мэссингэм.
Несколько минут сэр Чарльз упорно молчал, а потом вдруг заметил, как Нэн, судя по всему, потерявшая где-то носовой платок, затянутым в перчатку пальчиком смахивает с лица крупные слезы. Только этого не хватало!.. Сэр Чарльз остановил лошадей, достал свой носовой платок, за подбородок приподнял лицо Нэн и собственноручно вытер разводы от слез.
– Так-то лучше! Не плачьте, дитя! Ну-ка, улыбнитесь мне!
Она заставила себя подчиниться. Сэру Чарльзу вдруг захотелось поцеловать это личико, но он сдержался. Остаток пути до Спинхэмленда прошел бы гладко, если бы проголодавшийся Герцог не проснулся и не выразил желание немедленно покинуть коляску.
4
Остановив лошадей за рощей, сэр Чарльз высадил пассажиров и наказал мисс Мэссингэм не отпускать далеко непослушного питомца. К сожалению, на этот раз она забыла привязать поводок, и, едва оказавшись на земле, щенок с радостным лаем припустил в заросли. Девушка побежала за ним и вскоре исчезла из виду. Сэр Чарльз принялся изучать небо, постепенно приобретавшее свинцовый оттенок, что ему совсем не понравилось. Спустя четверть часа, когда терпение было уже на исходе, он спрыгнул на землю, отвел лошадей в рощу, привязал к молодому дереву и отправился на поиски пропавших.
Сперва на сердитый зов никто не отвечал, но неожиданно совсем рядом раздался подозрительно тихий вскрик. Взволнованный сэр Чарльз пошел на звук, обогнул заросли и обнаружил мисс Мэссингэм. Она пыталась встать на ноги, а неподалеку, высунув язык, сидел Герцог.
– Ну а теперь-то что случилось? – раздраженно спросил сэр Чарльз и лишь затем обратил внимание на белое как полотно лицо девушки.
Тогда он подбежал к ней, опустился на одно колено и произнес совершенно другим тоном:
– Дитя мое! Вам больно?
Мисс Мэссингэм благодарно оперлась на протянутую ей руку и промолвила: