Читаем Пламя дьявола полностью

Разбудил ее запах готовящейся еды — вкуснейший, изумительный запах, перемешавшийся с запахом костра, — он заставил Рэчел подняться. Она откинула одеяло, вертя от удовольствия носом, как викторианская сирота у витрины булочной. Она понятия не имела, чем это пахнет, но наверняка не консервами или рисовым пудингом, что само по себе было уже большим утешением. Она выбралась из-под одеяла и осторожно приподняла входной клапан палатки.

Было еще очень рано. Вокруг вершин деревьев вились остатки тумана, а солнечный свет пока еще не проник в затененные места. Воздух дышал прохладой и влагой и был необыкновенно свеж. От свежести у нее зазудела кожа, и она поежилась. В нескольких футах от палатки весело потрескивал костер, а Витас де Мендоса, присев на корточки, казалось, полностью сосредоточился на жарящейся на вертеле над пламенем рыбе. Рэчел могла бы поклясться, что все его внимание было поглощено этим, и она подпрыгнула от неожиданности, когда он, не поворачивая головы, сказал:

— Завтрак почти готов, сеньорита.

Рэчел выбралась из палатки и поднялась на ноги, расправляя складки одежды дрожащими от волнения руками. Она проспала ночь гораздо спокойнее, чем надеялась, проснулась в каком-то предвкушении добра и не была уверена, что заслужила это.

Теперь, стоя на солнце, она думала, что гораздо уместнее было бы ей испытывать страх. Он был гол до пояса, его черная рубашка небрежно свисала с одного бронзового плеча, а темные волосы блестели от влаги. Очевидно, он только что искупался. Рэчел стало неловко за свой смятый и заспанный вид.

— Вероятно, вы поймали ее голыми руками, — предположила она, глядя на жарящуюся рыбу.

— Сожалею, что вынужден разочаровать тебя, но я воспользовался крючком и леской, как все прочие. — Он снял одну рыбину с огня и положил ее на алюминиевую тарелку, ловко очистив от кожуры.

— Кофе тоже готов, — продолжал он, указывая на дымящийся кофейник. — Осторожно, не обожгись.

— Вы обо всем подумали, верно? — Она чувствовала, какой была неблагодарной, но не могла с собой ничего поделать. Первое ее радостное чувство при виде новорожденного дня свернулось, как туман вокруг деревьев, при виде Витаса, темного и гибкого, с мускулами на плечах и руках, говорящих о его большой силе. На одно сумасшедшее мгновение, стоя так и глядя на него, она представила, каково будет чувствовать его кожу под пальцами, сжимать руки за его спиной, прижиматься к нему грудью. Ей не понравился образ, созданный собственным воображением и то, какое чувство он у нее вызывал. Ну и что из того, что он великолепное животное! В этом она никогда не сомневалась. Но это вовсе не означает, что и она должна реагировать на него, как животное.

Она приняла из его рук тарелку и осторожно налила себе кофе. Рыба была чудесной — упругое, слегка розоватое мясо с приятным привкусом дымка. И совершенно без всякой логической причины она почувствовала нарастающее раздражение.

— Не оденетесь ли вы? — неприязненно спросила она. — Боюсь, что вид обнаженного тела не увеличивает по утрам моего аппетита.

Он расхохотался. Рэчел сердито смотрела на него, чувствуя, что выставила себя на посмешище.

— Как желаете, сеньорита. — Он поставил тарелку и изобразил поклон прежде, чем сунуть руки в рукава рубашки и заправить ее в брюки. — Слава Богу, ты не вышла из своего святилища пятью минутами раньше. В отличие от тебя, я не сплю в одежде и не купаюсь в ней. Но все же я надеюсь, что не окончательно испортил тебе аппетит.

Она подозрительно посмотрела в его сторону, чувствуя какую-то двусмысленность в его словах, но выражение его лица было почти ласковым, и она решила, что не будет дальше ставить себя в дурацкое положение и оставит эту тему — он явно ждал этого. Кроме того, она была слишком голодна, чтобы спорить. В конце концов она не ела со вчерашнего полудня, — вдруг вспомнила Рэчел. Настроение у нее сразу упало, так как она вспомнила и то, каким непохожим на теперешнее могло бы быть для нее это утро. Она продолжала машинально есть, но ее аппетит испортился окончательно.

Через некоторое время она проговорила отрывисто::

— Я не думаю… что поблагодарила вас как следует за вчерашнее своевременное появление. Я хочу, чтобы вы знали, что я признательна вам.

Он закончил есть последний кусок, швырнул кости в огонь и взглянул на нее, при этом его рот чуть покривился.

— Благодарность… Это не то, чего я от тебя жду.

Сердце у Рэчел на мгновение остановилось.

— Но это все, что есть, — сказала она поспешно, слишком поспешно. Потом отодвинула свою тарелку и наклонилась вперед, глядя на затухающее теперь пламя, как будто стараясь себя загипнотизировать и загородиться от его взгляда волной упавших волос.

— Я знаю, что… прошлая ночь была довольно напряженной, но теперь мы оба имели возможность подумать, и я не могу поверить, что вы на самом деле говорили серьезно или, что собирались довести дело до конца.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный роман для отдыха

Похожие книги